| ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ |
| gur kaa dharasan agam apaaraa ||1|| |
| but the Guru's system is profound and unequalled. ||1|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| gur kai dharasan mukath gath hoe || |
| The Guru's system is the way to liberation. |
 |
| ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saachaa aap vasai man soe ||1|| rehaao || |
| The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| gur dharasan oudhharai sansaaraa || |
| Through the Guru's system, the world is saved, |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥ |
| jae ko laaeae bhaao piaaraa || |
| if it is embraced with love and affection. |
 |
| ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ |
| bhaao piaaraa laaeae viralaa koe || |
| How rare is that person who truly loves the Guru's Way. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| gur kai dharasan sadhaa sukh hoe ||2|| |
| Through the Guru's system, everlasting peace is obtained. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
| gur kai dharasan mokh dhuaar || |
| Through the Guru's system, the Door of Salvation is obtained. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥ |
| sathigur saevai paravaar saadhhaar || |
| Serving the True Guru, one's family is saved. |
 |
| ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥ |
| nigurae ko gath kaaee naahee || |
| There is no salvation for those who have no Guru. |
 |
| ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥ |
| avagan muthae chottaa khaahee ||3|| |
| Beguiled by worthless sins, they are struck down. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ |
| gur kai sabadh sukh saanth sareer || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, the body finds peace and tranquility. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ |
| guramukh thaa ko lagai n peer || |
| The Gurmukh is not afflicted by pain. |
 |
| ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
| jamakaal this naerr n aavai || |
| The Messenger of Death does not come near him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥ |
| naanak guramukh saach samaavai ||4||1||40|| |
| O Nanak, the Gurmukh is absorbed in the True Lord. ||4||1||40|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| sabadh muaa vichahu aap gavaae || |
| One who dies in the Word of the Shabad, eradicates his self-conceit from within. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ |
| sathigur saevae thil n thamaae || |
| He serves the True Guru, with no iota of self-interest. |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ |
| nirabho dhaathaa sadhaa man hoe || |
| The Fearless Lord, the Great Giver, ever abides in his mind. |
 |
| ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥ |
| sachee baanee paaeae bhaag koe ||1|| |
| The True Bani of the Word is obtained only by good destiny. ||1|| |
 |
| ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥ |
| gun sangrahu vichahu aougun jaahi || |
| So gather merits, and let your demerits depart from within you. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| poorae gur kai sabadh samaahi ||1|| rehaao || |
| You shall be absorbed into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥ |
| gunaa kaa gaahak hovai so gun jaanai || |
| One who purchases merits, knows the value of these merits. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ |
| anmrith sabadh naam vakhaanai || |
| He chants the Ambrosial Nectar of the Word, and the Name of the Lord. |
 |
| ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ |
| saachee baanee soochaa hoe || |
| Through the True Bani of the Word, he becomes pure. |
 |
| ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| gun thae naam paraapath hoe ||2|| |
| Through merit, the Name is obtained. ||2|| |
 |
| ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥ |
| gun amolak paaeae n jaahi || |
| The invaluable merits cannot be acquired. |
 |
| ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
| man niramal saachai sabadh samaahi || |
| The pure mind is absorbed into the True Word of the Shabad. |
 |
| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| sae vaddabhaagee jinh naam dhhiaaeiaa || |
| How very fortunate are those who meditate on the Naam, |
 |
| ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥ |
| sadhaa gunadhaathaa mann vasaaeiaa ||3|| |
| and ever enshrine in their minds the Lord, the Giver of merit. ||3|| |
 |
| ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
| jo gun sangrehai thinh balihaarai jaao || |
| I am a sacrifice to those who gather merits. |
 |
| ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
| dhar saachai saachae gun gaao || |
| At the Gate of Truth, I sing the Glorious Praises of the True One. |
 |
| ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| aapae dhaevai sehaj subhaae || |
| He Himself spontaneously bestows His gifts. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥ |
| naanak keemath kehan n jaae ||4||2||41|| |
| O Nanak, the value of the Lord cannot be described. ||4||2||41|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| sathigur vich vaddee vaddiaaee || |
| Great is the greatness of the True Guru; |
 |
| ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ |
| chiree vishhunnae mael milaaee || |
| He merges in His Merger, those who have been separated for so long. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| aapae maelae mael milaaeae || |
| He Himself merges the merged in His Merger. |
 |
| ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥ |
| aapanee keemath aapae paaeae ||1|| |
| He Himself knows His own worth. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥ |
| har kee keemath kin bidhh hoe || |
| How can anyone appraise the Lord's worth? |
 |
| ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har aparanpar agam agochar gur kai sabadh milai jan koe ||1|| rehaao || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ |
| guramukh keemath jaanai koe || |
| Few are the Gurmukhs who know His worth. |
 |
| ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| viralae karam paraapath hoe || |
| How rare are those who receive the Lord's Grace. |
 |
| ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ |
| oochee baanee oochaa hoe || |
| Through the Sublime Bani of His Word, one becomes sublime. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥ |
| guramukh sabadh vakhaanai koe ||2|| |
| The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2|| |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥ |
| vin naavai dhukh dharadh sareer || |
| Without the Name, the body suffers in pain; |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥ |
| sathigur bhaettae thaa outharai peer || |
| but when one meets the True Guru, then that pain is removed. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| bin gur bhaettae dhukh kamaae || |
| Without meeting the Guru, the mortal earns only pain. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥ |
| manamukh bahuthee milai sajaae ||3|| |
| The self-willed manmukh receives only more punishment. ||3|| |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥ |
| har kaa naam meethaa ath ras hoe || |
| The essence of the Lord's Name is so very sweet; |
 |
| ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥ |
| peevath rehai peeaaeae soe || |
| he alone drinks it, whom the Lord causes to drink it. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥ |
| gur kirapaa thae har ras paaeae || |
| By Guru's Grace, the essence of the Lord is obtained. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥ |
| naanak naam rathae gath paaeae ||4||3||42|| |
| O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ |
| maeraa prabh saachaa gehir ganbheer || |
| My God is True, deep and profound. |
 |
| ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ |
| saevath hee sukh saanth sareer || |
| Serving Him, the body acquires peace and tranquility. |
 |
| ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| sabadh tharae jan sehaj subhaae || |
| Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across. |
 |
| ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥ |
| thin kai ham sadh laageh paae ||1|| |
| I fall at their feet forever and ever. ||1|| |
 |