ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ |
gur kaa dharasan agam apaaraa ||1|| |
but the Guru's system is profound and unequalled. ||1|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ |
gur kai dharasan mukath gath hoe || |
The Guru's system is the way to liberation. |
|
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saachaa aap vasai man soe ||1|| rehaao || |
The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
gur dharasan oudhharai sansaaraa || |
Through the Guru's system, the world is saved, |
|
ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥ |
jae ko laaeae bhaao piaaraa || |
if it is embraced with love and affection. |
|
ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ |
bhaao piaaraa laaeae viralaa koe || |
How rare is that person who truly loves the Guru's Way. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ |
gur kai dharasan sadhaa sukh hoe ||2|| |
Through the Guru's system, everlasting peace is obtained. ||2|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
gur kai dharasan mokh dhuaar || |
Through the Guru's system, the Door of Salvation is obtained. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥ |
sathigur saevai paravaar saadhhaar || |
Serving the True Guru, one's family is saved. |
|
ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥ |
nigurae ko gath kaaee naahee || |
There is no salvation for those who have no Guru. |
|
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥ |
avagan muthae chottaa khaahee ||3|| |
Beguiled by worthless sins, they are struck down. ||3|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ |
gur kai sabadh sukh saanth sareer || |
Through the Word of the Guru's Shabad, the body finds peace and tranquility. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ |
guramukh thaa ko lagai n peer || |
The Gurmukh is not afflicted by pain. |
|
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
jamakaal this naerr n aavai || |
The Messenger of Death does not come near him. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥ |
naanak guramukh saach samaavai ||4||1||40|| |
O Nanak, the Gurmukh is absorbed in the True Lord. ||4||1||40|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
sabadh muaa vichahu aap gavaae || |
One who dies in the Word of the Shabad, eradicates his self-conceit from within. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ |
sathigur saevae thil n thamaae || |
He serves the True Guru, with no iota of self-interest. |
|
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ |
nirabho dhaathaa sadhaa man hoe || |
The Fearless Lord, the Great Giver, ever abides in his mind. |
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥ |
sachee baanee paaeae bhaag koe ||1|| |
The True Bani of the Word is obtained only by good destiny. ||1|| |
|
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥ |
gun sangrahu vichahu aougun jaahi || |
So gather merits, and let your demerits depart from within you. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
poorae gur kai sabadh samaahi ||1|| rehaao || |
You shall be absorbed into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥ |
gunaa kaa gaahak hovai so gun jaanai || |
One who purchases merits, knows the value of these merits. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ |
anmrith sabadh naam vakhaanai || |
He chants the Ambrosial Nectar of the Word, and the Name of the Lord. |
|
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ |
saachee baanee soochaa hoe || |
Through the True Bani of the Word, he becomes pure. |
|
ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ |
gun thae naam paraapath hoe ||2|| |
Through merit, the Name is obtained. ||2|| |
|
ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥ |
gun amolak paaeae n jaahi || |
The invaluable merits cannot be acquired. |
|
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
man niramal saachai sabadh samaahi || |
The pure mind is absorbed into the True Word of the Shabad. |
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
sae vaddabhaagee jinh naam dhhiaaeiaa || |
How very fortunate are those who meditate on the Naam, |
|
ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥ |
sadhaa gunadhaathaa mann vasaaeiaa ||3|| |
and ever enshrine in their minds the Lord, the Giver of merit. ||3|| |
|
ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
jo gun sangrehai thinh balihaarai jaao || |
I am a sacrifice to those who gather merits. |
|
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
dhar saachai saachae gun gaao || |
At the Gate of Truth, I sing the Glorious Praises of the True One. |
|
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
aapae dhaevai sehaj subhaae || |
He Himself spontaneously bestows His gifts. |
|
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥ |
naanak keemath kehan n jaae ||4||2||41|| |
O Nanak, the value of the Lord cannot be described. ||4||2||41|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
sathigur vich vaddee vaddiaaee || |
Great is the greatness of the True Guru; |
|
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ |
chiree vishhunnae mael milaaee || |
He merges in His Merger, those who have been separated for so long. |
|
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
aapae maelae mael milaaeae || |
He Himself merges the merged in His Merger. |
|
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥ |
aapanee keemath aapae paaeae ||1|| |
He Himself knows His own worth. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥ |
har kee keemath kin bidhh hoe || |
How can anyone appraise the Lord's worth? |
|
ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har aparanpar agam agochar gur kai sabadh milai jan koe ||1|| rehaao || |
Through the Word of the Guru's Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ |
guramukh keemath jaanai koe || |
Few are the Gurmukhs who know His worth. |
|
ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
viralae karam paraapath hoe || |
How rare are those who receive the Lord's Grace. |
|
ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ |
oochee baanee oochaa hoe || |
Through the Sublime Bani of His Word, one becomes sublime. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥ |
guramukh sabadh vakhaanai koe ||2|| |
The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2|| |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥ |
vin naavai dhukh dharadh sareer || |
Without the Name, the body suffers in pain; |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥ |
sathigur bhaettae thaa outharai peer || |
but when one meets the True Guru, then that pain is removed. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ |
bin gur bhaettae dhukh kamaae || |
Without meeting the Guru, the mortal earns only pain. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥ |
manamukh bahuthee milai sajaae ||3|| |
The self-willed manmukh receives only more punishment. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥ |
har kaa naam meethaa ath ras hoe || |
The essence of the Lord's Name is so very sweet; |
|
ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥ |
peevath rehai peeaaeae soe || |
he alone drinks it, whom the Lord causes to drink it. |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥ |
gur kirapaa thae har ras paaeae || |
By Guru's Grace, the essence of the Lord is obtained. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥ |
naanak naam rathae gath paaeae ||4||3||42|| |
O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ |
maeraa prabh saachaa gehir ganbheer || |
My God is True, deep and profound. |
|
ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ |
saevath hee sukh saanth sareer || |
Serving Him, the body acquires peace and tranquility. |
|
ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
sabadh tharae jan sehaj subhaae || |
Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across. |
|
ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥ |
thin kai ham sadh laageh paae ||1|| |
I fall at their feet forever and ever. ||1|| |
|