| ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| jo man raathae har rang laae || | 
	
	
		| Those being whose minds are imbued and drenched with the Lord's Love | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| thin kaa janam maran dhukh laathhaa thae har dharageh milae subhaae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| - their pains of birth and death are taken away. They are automatically ushered into the Court of the Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| sabadh chaakhai saachaa saadh paaeae || | 
	
	
		| One who has tasted the Shabad, obtains the true flavor. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥  | 
	
	
		| har kaa naam mann vasaaeae || | 
	
	
		| The Name of the Lord abides within his mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥  | 
	
	
		| har prabh sadhaa rehiaa bharapoor || | 
	
	
		| The Lord God is Eternal and All-pervading. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| aapae naerrai aapae dhoor ||2|| | 
	
	
		| He Himself is near, and He Himself is far away. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| aakhan aakhai bakai sabh koe || | 
	
	
		| Everyone talks and speaks through speech; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥  | 
	
	
		| aapae bakhas milaaeae soe || | 
	
	
		| the Lord Himself forgives, and unites us with Himself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| kehanai kathhan n paaeiaa jaae || | 
	
	
		| By merely speaking and talking, He is not obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| gur parasaadh vasai man aae ||3|| | 
	
	
		| By Guru's Grace, He comes to abide in the mind. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh vichahu aap gavaae || | 
	
	
		| The Gurmukh eradicates his self-conceit from within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥  | 
	
	
		| har rang raathae mohu chukaae || | 
	
	
		| He is imbued with the Lord's Love, having discarded worldly attachment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥  | 
	
	
		| ath niramal gur sabadh veechaar || | 
	
	
		| He contemplates the utterly Immaculate Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥੪੩॥  | 
	
	
		| naanak naam savaaranehaar ||4||4||43|| | 
	
	
		| O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is our Salvation. ||4||4||43|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 3 || | 
	
	
		| Aasaa, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| dhoojai bhaae lagae dhukh paaeiaa || | 
	
	
		| Attached to the love of duality, one only incurs pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| bin sabadhai birathhaa janam gavaaeiaa || | 
	
	
		| Without the Word of the Shabad, one's life is wasted away in vain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| sathigur saevai sojhee hoe || | 
	
	
		| Serving the True Guru, understanding is obtained, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| dhoojai bhaae n laagai koe ||1|| | 
	
	
		| and then, one is not attached to the love of duality. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥  | 
	
	
		| mool laagae sae jan paravaan || | 
	
	
		| Those who hold fast to their roots, become acceptable. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| anadhin raam naam jap hiradhai gur sabadhee har eaeko jaan ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Night and day, they meditate within their hearts on the Lord's Name; through the Word of the Guru's Shabad, they know the One Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਡਾਲੀ ਲਾਗੈ ਨਿਹਫਲੁ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| ddaalee laagai nihafal jaae || | 
	
	
		| One who is attached to the branch, does not receive the fruits. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਧਂੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| andhhanaee kanmee andhh sajaae || | 
	
	
		| For blind actions, blind punishment is received. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| manamukh andhhaa thour n paae || | 
	
	
		| The blind, self-willed manmukh finds no place of rest. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| bisattaa kaa keerraa bisattaa maahi pachaae ||2|| | 
	
	
		| He is a maggot in manure, and in manure he shall rot away. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| gur kee saevaa sadhaa sukh paaeae || | 
	
	
		| Serving the Guru, everlasting peace is obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥  | 
	
	
		| santhasangath mil har gun gaaeae || | 
	
	
		| Joining the True Congregation, the Sat Sangat, the Glorious Praises of the Lord are sung. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| naamae naam karae veechaar || | 
	
	
		| One who contemplates the Naam, the Name of the Lord, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥  | 
	
	
		| aap tharai kul oudhharanehaar ||3|| | 
	
	
		| saves himself, and his family as well. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥  | 
	
	
		| gur kee baanee naam vajaaeae || | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Bani, the Naam resounds; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮਹਲੁ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| naanak mehal sabadh ghar paaeae || | 
	
	
		| O Nanak, through the Word of the Shabad, one finds the Mansion of the Lord's Presence within the home of the heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਸਤ ਸਰਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| guramath sath sar har jal naaeiaa || | 
	
	
		| Under Guru's Instruction, bathe in the Pool of Truth, in the Water of the Lord; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਸਭੁ ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥  | 
	
	
		| dhuramath mail sabh dhurath gavaaeiaa ||4||5||44|| | 
	
	
		| thus the filth of evil-mindedness and sin shall all be washed away. ||4||5||44|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 3 || | 
	
	
		| Aasaa, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥  | 
	
	
		| manamukh marehi mar maran vigaarrehi || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs are dying; they are wasting away in death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਆਤਮ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥  | 
	
	
		| dhoojai bhaae aatham sanghaarehi || | 
	
	
		| In the love of duality, they murder their own souls. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥  | 
	
	
		| maeraa maeraa kar kar vigoothaa || | 
	
	
		| Crying out, ""Mine, mine!"", they are ruined. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| aatham n cheenhai bharamai vich soothaa ||1|| | 
	
	
		| They do not remember their souls; they are asleep in superstition. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਰੁ ਮੁਇਆ ਸਬਦੇ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| mar mueiaa sabadhae mar jaae || | 
	
	
		| He alone dies a real death, who dies in the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| ousathath nindhaa gur sam jaanaaee eis jug mehi laahaa har jap lai jaae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The Guru has inspired me to realize, that praise and slander are one and the same; in this world, the profit is obtained by chanting the Name of the Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| naam vihoon garabh gal jaae || | 
	
	
		| Those who lack the Naam, the Name of the Lord, are dissolved within the womb. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥  | 
	
	
		| birathhaa janam dhoojai lobhaae || | 
	
	
		| Useless is the birth of those who are lured by duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥  | 
	
	
		| naam bihoonee dhukh jalai sabaaee || | 
	
	
		| Without the Naam, all are burning in pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| sathigur poorai boojh bujhaaee ||2|| | 
	
	
		| The Perfect True Guru has given me this understanding. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| man chanchal bahu chottaa khaae || | 
	
	
		| The fickle mind is struck down so many times. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਥਹੁ ਛੁੜਕਿਆ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| eaethhahu shhurrakiaa thour n paae || | 
	
	
		| Having lost this opportunity, no place of rest shall be found. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| garabh jon visattaa kaa vaas || | 
	
	
		| Cast into the womb of reincarnation, the mortal lives in manure; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥  | 
	
	
		| thith ghar manamukh karae nivaas ||3|| | 
	
	
		| in such a home, the self-willed manmukh takes up residence. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| apunae sathigur ko sadhaa bal jaaee || | 
	
	
		| I am forever a sacrifice to my True Guru; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| guramukh jothee joth milaaee || | 
	
	
		| the light of the Gurmukh blends with the Divine Light of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥  | 
	
	
		| niramal baanee nij ghar vaasaa || | 
	
	
		| Through the Immaculate Bani of the Word, the mortal dwells within the home of his own inner self. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਦਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੬॥੪੫॥  | 
	
	
		| naanak houmai maarae sadhaa oudhaasaa ||4||6||45|| | 
	
	
		| O Nanak, he conquers his ego, and remains forever detached. ||4||6||45|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 3 || | 
	
	
		| Aasaa, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਾਲੈ ਆਪਣੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥  | 
	
	
		| laalai aapanee jaath gavaaee || | 
	
	
		| The Lord's slave sets aside his own social status. | 
	
	
		  |