| ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ |
| jo man raathae har rang laae || |
| Those being whose minds are imbued and drenched with the Lord's Love |
 |
| ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thin kaa janam maran dhukh laathhaa thae har dharageh milae subhaae ||1|| rehaao || |
| - their pains of birth and death are taken away. They are automatically ushered into the Court of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥ |
| sabadh chaakhai saachaa saadh paaeae || |
| One who has tasted the Shabad, obtains the true flavor. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| har kaa naam mann vasaaeae || |
| The Name of the Lord abides within his mind. |
 |
| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| har prabh sadhaa rehiaa bharapoor || |
| The Lord God is Eternal and All-pervading. |
 |
| ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥੨॥ |
| aapae naerrai aapae dhoor ||2|| |
| He Himself is near, and He Himself is far away. ||2|| |
 |
| ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| aakhan aakhai bakai sabh koe || |
| Everyone talks and speaks through speech; |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥ |
| aapae bakhas milaaeae soe || |
| the Lord Himself forgives, and unites us with Himself. |
 |
| ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| kehanai kathhan n paaeiaa jaae || |
| By merely speaking and talking, He is not obtained. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥ |
| gur parasaadh vasai man aae ||3|| |
| By Guru's Grace, He comes to abide in the mind. ||3|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| guramukh vichahu aap gavaae || |
| The Gurmukh eradicates his self-conceit from within. |
 |
| ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥ |
| har rang raathae mohu chukaae || |
| He is imbued with the Lord's Love, having discarded worldly attachment. |
 |
| ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥ |
| ath niramal gur sabadh veechaar || |
| He contemplates the utterly Immaculate Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥੪੩॥ |
| naanak naam savaaranehaar ||4||4||43|| |
| O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is our Salvation. ||4||4||43|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| dhoojai bhaae lagae dhukh paaeiaa || |
| Attached to the love of duality, one only incurs pain. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| bin sabadhai birathhaa janam gavaaeiaa || |
| Without the Word of the Shabad, one's life is wasted away in vain. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ |
| sathigur saevai sojhee hoe || |
| Serving the True Guru, understanding is obtained, |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ |
| dhoojai bhaae n laagai koe ||1|| |
| and then, one is not attached to the love of duality. ||1|| |
 |
| ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| mool laagae sae jan paravaan || |
| Those who hold fast to their roots, become acceptable. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anadhin raam naam jap hiradhai gur sabadhee har eaeko jaan ||1|| rehaao || |
| Night and day, they meditate within their hearts on the Lord's Name; through the Word of the Guru's Shabad, they know the One Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਡਾਲੀ ਲਾਗੈ ਨਿਹਫਲੁ ਜਾਇ ॥ |
| ddaalee laagai nihafal jaae || |
| One who is attached to the branch, does not receive the fruits. |
 |
| ਅੰਧਂੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥ |
| andhhanaee kanmee andhh sajaae || |
| For blind actions, blind punishment is received. |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥ |
| manamukh andhhaa thour n paae || |
| The blind, self-willed manmukh finds no place of rest. |
 |
| ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥ |
| bisattaa kaa keerraa bisattaa maahi pachaae ||2|| |
| He is a maggot in manure, and in manure he shall rot away. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
| gur kee saevaa sadhaa sukh paaeae || |
| Serving the Guru, everlasting peace is obtained. |
 |
| ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ |
| santhasangath mil har gun gaaeae || |
| Joining the True Congregation, the Sat Sangat, the Glorious Praises of the Lord are sung. |
 |
| ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| naamae naam karae veechaar || |
| One who contemplates the Naam, the Name of the Lord, |
 |
| ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥ |
| aap tharai kul oudhharanehaar ||3|| |
| saves himself, and his family as well. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥ |
| gur kee baanee naam vajaaeae || |
| Through the Word of the Guru's Bani, the Naam resounds; |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਹਲੁ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ |
| naanak mehal sabadh ghar paaeae || |
| O Nanak, through the Word of the Shabad, one finds the Mansion of the Lord's Presence within the home of the heart. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਸਤ ਸਰਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਇਆ ॥ |
| guramath sath sar har jal naaeiaa || |
| Under Guru's Instruction, bathe in the Pool of Truth, in the Water of the Lord; |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਸਭੁ ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥ |
| dhuramath mail sabh dhurath gavaaeiaa ||4||5||44|| |
| thus the filth of evil-mindedness and sin shall all be washed away. ||4||5||44|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥ |
| manamukh marehi mar maran vigaarrehi || |
| The self-willed manmukhs are dying; they are wasting away in death. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਆਤਮ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥ |
| dhoojai bhaae aatham sanghaarehi || |
| In the love of duality, they murder their own souls. |
 |
| ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ |
| maeraa maeraa kar kar vigoothaa || |
| Crying out, ""Mine, mine!"", they are ruined. |
 |
| ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥ |
| aatham n cheenhai bharamai vich soothaa ||1|| |
| They do not remember their souls; they are asleep in superstition. ||1|| |
 |
| ਮਰੁ ਮੁਇਆ ਸਬਦੇ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ |
| mar mueiaa sabadhae mar jaae || |
| He alone dies a real death, who dies in the Word of the Shabad. |
 |
| ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ousathath nindhaa gur sam jaanaaee eis jug mehi laahaa har jap lai jaae ||1|| rehaao || |
| The Guru has inspired me to realize, that praise and slander are one and the same; in this world, the profit is obtained by chanting the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥ |
| naam vihoon garabh gal jaae || |
| Those who lack the Naam, the Name of the Lord, are dissolved within the womb. |
 |
| ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥ |
| birathhaa janam dhoojai lobhaae || |
| Useless is the birth of those who are lured by duality. |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥ |
| naam bihoonee dhukh jalai sabaaee || |
| Without the Naam, all are burning in pain. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥ |
| sathigur poorai boojh bujhaaee ||2|| |
| The Perfect True Guru has given me this understanding. ||2|| |
 |
| ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ |
| man chanchal bahu chottaa khaae || |
| The fickle mind is struck down so many times. |
 |
| ਏਥਹੁ ਛੁੜਕਿਆ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥ |
| eaethhahu shhurrakiaa thour n paae || |
| Having lost this opportunity, no place of rest shall be found. |
 |
| ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥ |
| garabh jon visattaa kaa vaas || |
| Cast into the womb of reincarnation, the mortal lives in manure; |
 |
| ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ |
| thith ghar manamukh karae nivaas ||3|| |
| in such a home, the self-willed manmukh takes up residence. ||3|| |
 |
| ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ |
| apunae sathigur ko sadhaa bal jaaee || |
| I am forever a sacrifice to my True Guru; |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥ |
| guramukh jothee joth milaaee || |
| the light of the Gurmukh blends with the Divine Light of the Lord. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ |
| niramal baanee nij ghar vaasaa || |
| Through the Immaculate Bani of the Word, the mortal dwells within the home of his own inner self. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਦਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੬॥੪੫॥ |
| naanak houmai maarae sadhaa oudhaasaa ||4||6||45|| |
| O Nanak, he conquers his ego, and remains forever detached. ||4||6||45|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਲਾਲੈ ਆਪਣੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
| laalai aapanee jaath gavaaee || |
| The Lord's slave sets aside his own social status. |
 |