| ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ | 
	
		| than man arapae sathigur saranaaee || | 
	
		| He dedicates his mind and body to the True Guru, and seeks His Sanctuary. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| hiradhai naam vaddee vaddiaaee || | 
	
		| His greatest greatness is that the Naam, the Name of the Lord, is in his heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| sadhaa preetham prabh hoe sakhaaee ||1|| | 
	
		| The Beloved Lord God is his constant companion. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ | 
	
		| so laalaa jeevath marai || | 
	
		| He alone is the Lord's slave, who remains dead while yet alive. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sog harakh dhue sam kar jaanai gur parasaadhee sabadh oudhharai ||1|| rehaao || | 
	
		| He looks upon pleasure and pain alike; by Guru's Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥ | 
	
		| karanee kaar dhhurahu furamaaee || | 
	
		| He does his deeds according to the Lord's Primal Command. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| bin sabadhai ko thhaae n paaee || | 
	
		| Without the Shabad, no one is approved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ | 
	
		| karanee keerath naam vasaaee || | 
	
		| Singing the Kirtan of the Lord's Praises, the Naam abides within the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| aapae dhaevai dtil n paaee ||2|| | 
	
		| He Himself gives His gifts, without hesitation. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| manamukh bharam bhulai sansaar || | 
	
		| The self-willed manmukh wanders around the world in doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥ | 
	
		| bin raasee koorraa karae vaapaar || | 
	
		| Without any capital, he makes false transactions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| vin raasee vakhar palai n paae || | 
	
		| Without any capital, he does not obtain any merchandise. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥ | 
	
		| manamukh bhulaa janam gavaae ||3|| | 
	
		| The mistaken manmukh wastes away his life. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| sathigur saevae s laalaa hoe || | 
	
		| One who serves the True Guru is the Lord's slave. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| ootham jaathee ootham soe || | 
	
		| His social status is exalted, and his reputation is exalted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| gur pourree sabh dhoo oochaa hoe || | 
	
		| Climbing the Guru's Ladder, he becomes the most exalted of all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥ | 
	
		| naanak naam vaddaaee hoe ||4||7||46|| | 
	
		| O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||4||7||46|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 3 || | 
	
		| Aasaa, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| manamukh jhootho jhooth kamaavai || | 
	
		| The self-willed manmukh practices falsehood, only falsehood. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| khasamai kaa mehal kadhae n paavai || | 
	
		| He never attains the Mansion of the Lord Presence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥ | 
	
		| dhoojai lagee bharam bhulaavai || | 
	
		| Attached to duality, he wanders, deluded by doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ | 
	
		| mamathaa baadhhaa aavai jaavai ||1|| | 
	
		| Entangled in worldly attachments, he comes and goes. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ | 
	
		| dhohaaganee kaa man dhaekh seegaar || | 
	
		| Behold, the decorations of the discarded bride! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| puthr kalath dhhan maaeiaa chith laaeae jhooth mohu paakhandd vikaar || rehaao ||1|| | 
	
		| Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| sadhaa sohaagan jo prabh bhaavai || | 
	
		| She who is pleasing to God is forever a happy soul-bride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥ | 
	
		| gur sabadhee seegaar banaavai || | 
	
		| She makes the Word of the Guru's Shabad her decoration. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥ | 
	
		| saej sukhaalee anadhin har raavai || | 
	
		| Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ | 
	
		| mil preetham sadhaa sukh paavai ||2|| | 
	
		| Meeting her Beloved, the obtains eternal peace. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| saa sohaagan saachee jis saach piaar || | 
	
		| She is a true, virtuous soul-bride, who enshrines love for the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| apanaa pir raakhai sadhaa our dhhaar || | 
	
		| She keeps her Husband Lord always clasped to her heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ | 
	
		| naerrai vaekhai sadhaa hadhoor || | 
	
		| She sees Him near at hand, ever-present. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ | 
	
		| maeraa prabh sarab rehiaa bharapoor ||3|| | 
	
		| My God is all-pervading everywhere. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| aagai jaath roop n jaae || | 
	
		| Social status and beauty will not go with you hereafter. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| thaehaa hovai jaehae karam kamaae || | 
	
		| As are the deeds done here, so does one become. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| sabadhae oocho oochaa hoe || | 
	
		| Through the Word of the Shabad, one becomes the highest of the high. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥ | 
	
		| naanak saach samaavai soe ||4||8||47|| | 
	
		| O Nanak, he is absorbed in the True Lord. ||4||8||47|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 3 || | 
	
		| Aasaa, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ | 
	
		| bhagath rathaa jan sehaj subhaae || | 
	
		| The Lord's humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| gur kai bhai saachai saach samaae || | 
	
		| Through awe and fear of the Guru, he is truly absorbed in the True One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| bin gur poorae bhagath n hoe || | 
	
		| Without the Perfect Guru, devotional love is not obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| manamukh runnae apanee path khoe ||1|| | 
	
		| The self-willed manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥ | 
	
		| maerae man har jap sadhaa dhhiaae || | 
	
		| O my mind, chant the Lord's Name, and meditate on Him forever. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sadhaa anandh hovai dhin raathee jo eishhai soee fal paae ||1|| rehaao || | 
	
		| You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| gur poorae thae pooraa paaeae || | 
	
		| Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ | 
	
		| hiradhai sabadh sach naam vasaaeae || | 
	
		| and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥ | 
	
		| anthar niramal anmrith sar naaeae || | 
	
		| One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ | 
	
		| sadhaa soochae saach samaaeae ||2|| | 
	
		| He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ | 
	
		| har prabh vaekhai sadhaa hajoor || | 
	
		| He sees the Lord God ever-present. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ | 
	
		| gur parasaadh rehiaa bharapoor || | 
	
		| By Guru's Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| jehaa jaao theh vaekhaa soe || | 
	
		| Wherever I go, there I see Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| gur bin dhaathaa avar n koe ||3|| | 
	
		| Without the Guru, there is no other Giver. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥ | 
	
		| gur saagar pooraa bhanddaar || | 
	
		| The Guru is the ocean, the perfect treasure, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥ | 
	
		| ootham rathan javaahar apaar || | 
	
		| the most precious jewel and priceless ruby. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee dhaevanehaar || | 
	
		| By Guru's Grace, the Great Giver blesses us; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥ | 
	
		| naanak bakhasae bakhasanehaar ||4||9||48|| | 
	
		| O Nanak, the Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 3 || | 
	
		| Aasaa, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| gur saaeir sathigur sach soe || | 
	
		| The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| poorai bhaag gur saevaa hoe || | 
	
		| Through perfect good destiny, one serves the Guru. | 
	
		|  |