| ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ |
| than man arapae sathigur saranaaee || |
| He dedicates his mind and body to the True Guru, and seeks His Sanctuary. |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| hiradhai naam vaddee vaddiaaee || |
| His greatest greatness is that the Naam, the Name of the Lord, is in his heart. |
 |
| ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ |
| sadhaa preetham prabh hoe sakhaaee ||1|| |
| The Beloved Lord God is his constant companion. ||1|| |
 |
| ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ |
| so laalaa jeevath marai || |
| He alone is the Lord's slave, who remains dead while yet alive. |
 |
| ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sog harakh dhue sam kar jaanai gur parasaadhee sabadh oudhharai ||1|| rehaao || |
| He looks upon pleasure and pain alike; by Guru's Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥ |
| karanee kaar dhhurahu furamaaee || |
| He does his deeds according to the Lord's Primal Command. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| bin sabadhai ko thhaae n paaee || |
| Without the Shabad, no one is approved. |
 |
| ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ |
| karanee keerath naam vasaaee || |
| Singing the Kirtan of the Lord's Praises, the Naam abides within the mind. |
 |
| ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ |
| aapae dhaevai dtil n paaee ||2|| |
| He Himself gives His gifts, without hesitation. ||2|| |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| manamukh bharam bhulai sansaar || |
| The self-willed manmukh wanders around the world in doubt. |
 |
| ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
| bin raasee koorraa karae vaapaar || |
| Without any capital, he makes false transactions. |
 |
| ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ |
| vin raasee vakhar palai n paae || |
| Without any capital, he does not obtain any merchandise. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥ |
| manamukh bhulaa janam gavaae ||3|| |
| The mistaken manmukh wastes away his life. ||3|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥ |
| sathigur saevae s laalaa hoe || |
| One who serves the True Guru is the Lord's slave. |
 |
| ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥ |
| ootham jaathee ootham soe || |
| His social status is exalted, and his reputation is exalted. |
 |
| ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ |
| gur pourree sabh dhoo oochaa hoe || |
| Climbing the Guru's Ladder, he becomes the most exalted of all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥ |
| naanak naam vaddaaee hoe ||4||7||46|| |
| O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||4||7||46|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| manamukh jhootho jhooth kamaavai || |
| The self-willed manmukh practices falsehood, only falsehood. |
 |
| ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| khasamai kaa mehal kadhae n paavai || |
| He never attains the Mansion of the Lord Presence. |
 |
| ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥ |
| dhoojai lagee bharam bhulaavai || |
| Attached to duality, he wanders, deluded by doubt. |
 |
| ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ |
| mamathaa baadhhaa aavai jaavai ||1|| |
| Entangled in worldly attachments, he comes and goes. ||1|| |
 |
| ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| dhohaaganee kaa man dhaekh seegaar || |
| Behold, the decorations of the discarded bride! |
 |
| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| puthr kalath dhhan maaeiaa chith laaeae jhooth mohu paakhandd vikaar || rehaao ||1|| |
| Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ |
| sadhaa sohaagan jo prabh bhaavai || |
| She who is pleasing to God is forever a happy soul-bride. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥ |
| gur sabadhee seegaar banaavai || |
| She makes the Word of the Guru's Shabad her decoration. |
 |
| ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥ |
| saej sukhaalee anadhin har raavai || |
| Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day. |
 |
| ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
| mil preetham sadhaa sukh paavai ||2|| |
| Meeting her Beloved, the obtains eternal peace. ||2|| |
 |
| ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| saa sohaagan saachee jis saach piaar || |
| She is a true, virtuous soul-bride, who enshrines love for the True Lord. |
 |
| ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
| apanaa pir raakhai sadhaa our dhhaar || |
| She keeps her Husband Lord always clasped to her heart. |
 |
| ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ |
| naerrai vaekhai sadhaa hadhoor || |
| She sees Him near at hand, ever-present. |
 |
| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ |
| maeraa prabh sarab rehiaa bharapoor ||3|| |
| My God is all-pervading everywhere. ||3|| |
 |
| ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| aagai jaath roop n jaae || |
| Social status and beauty will not go with you hereafter. |
 |
| ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
| thaehaa hovai jaehae karam kamaae || |
| As are the deeds done here, so does one become. |
 |
| ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ |
| sabadhae oocho oochaa hoe || |
| Through the Word of the Shabad, one becomes the highest of the high. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥ |
| naanak saach samaavai soe ||4||8||47|| |
| O Nanak, he is absorbed in the True Lord. ||4||8||47|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| bhagath rathaa jan sehaj subhaae || |
| The Lord's humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| gur kai bhai saachai saach samaae || |
| Through awe and fear of the Guru, he is truly absorbed in the True One. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| bin gur poorae bhagath n hoe || |
| Without the Perfect Guru, devotional love is not obtained. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥ |
| manamukh runnae apanee path khoe ||1|| |
| The self-willed manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥ |
| maerae man har jap sadhaa dhhiaae || |
| O my mind, chant the Lord's Name, and meditate on Him forever. |
 |
| ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sadhaa anandh hovai dhin raathee jo eishhai soee fal paae ||1|| rehaao || |
| You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥ |
| gur poorae thae pooraa paaeae || |
| Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained, |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ |
| hiradhai sabadh sach naam vasaaeae || |
| and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind. |
 |
| ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥ |
| anthar niramal anmrith sar naaeae || |
| One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within. |
 |
| ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ |
| sadhaa soochae saach samaaeae ||2|| |
| He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2|| |
 |
| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ |
| har prabh vaekhai sadhaa hajoor || |
| He sees the Lord God ever-present. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| gur parasaadh rehiaa bharapoor || |
| By Guru's Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere. |
 |
| ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥ |
| jehaa jaao theh vaekhaa soe || |
| Wherever I go, there I see Him. |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ |
| gur bin dhaathaa avar n koe ||3|| |
| Without the Guru, there is no other Giver. ||3|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥ |
| gur saagar pooraa bhanddaar || |
| The Guru is the ocean, the perfect treasure, |
 |
| ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥ |
| ootham rathan javaahar apaar || |
| the most precious jewel and priceless ruby. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| gur parasaadhee dhaevanehaar || |
| By Guru's Grace, the Great Giver blesses us; |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥ |
| naanak bakhasae bakhasanehaar ||4||9||48|| |
| O Nanak, the Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ |
| gur saaeir sathigur sach soe || |
| The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth. |
 |
| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ |
| poorai bhaag gur saevaa hoe || |
| Through perfect good destiny, one serves the Guru. |
 |