ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ |
than man arapae sathigur saranaaee || |
He dedicates his mind and body to the True Guru, and seeks His Sanctuary. |
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
hiradhai naam vaddee vaddiaaee || |
His greatest greatness is that the Naam, the Name of the Lord, is in his heart. |
|
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ |
sadhaa preetham prabh hoe sakhaaee ||1|| |
The Beloved Lord God is his constant companion. ||1|| |
|
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ |
so laalaa jeevath marai || |
He alone is the Lord's slave, who remains dead while yet alive. |
|
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sog harakh dhue sam kar jaanai gur parasaadhee sabadh oudhharai ||1|| rehaao || |
He looks upon pleasure and pain alike; by Guru's Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1||Pause|| |
|
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥ |
karanee kaar dhhurahu furamaaee || |
He does his deeds according to the Lord's Primal Command. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ |
bin sabadhai ko thhaae n paaee || |
Without the Shabad, no one is approved. |
|
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ |
karanee keerath naam vasaaee || |
Singing the Kirtan of the Lord's Praises, the Naam abides within the mind. |
|
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ |
aapae dhaevai dtil n paaee ||2|| |
He Himself gives His gifts, without hesitation. ||2|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
manamukh bharam bhulai sansaar || |
The self-willed manmukh wanders around the world in doubt. |
|
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
bin raasee koorraa karae vaapaar || |
Without any capital, he makes false transactions. |
|
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ |
vin raasee vakhar palai n paae || |
Without any capital, he does not obtain any merchandise. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥ |
manamukh bhulaa janam gavaae ||3|| |
The mistaken manmukh wastes away his life. ||3|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥ |
sathigur saevae s laalaa hoe || |
One who serves the True Guru is the Lord's slave. |
|
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥ |
ootham jaathee ootham soe || |
His social status is exalted, and his reputation is exalted. |
|
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ |
gur pourree sabh dhoo oochaa hoe || |
Climbing the Guru's Ladder, he becomes the most exalted of all. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥ |
naanak naam vaddaaee hoe ||4||7||46|| |
O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||4||7||46|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
manamukh jhootho jhooth kamaavai || |
The self-willed manmukh practices falsehood, only falsehood. |
|
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
khasamai kaa mehal kadhae n paavai || |
He never attains the Mansion of the Lord Presence. |
|
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥ |
dhoojai lagee bharam bhulaavai || |
Attached to duality, he wanders, deluded by doubt. |
|
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ |
mamathaa baadhhaa aavai jaavai ||1|| |
Entangled in worldly attachments, he comes and goes. ||1|| |
|
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
dhohaaganee kaa man dhaekh seegaar || |
Behold, the decorations of the discarded bride! |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
puthr kalath dhhan maaeiaa chith laaeae jhooth mohu paakhandd vikaar || rehaao ||1|| |
Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1||Pause|| |
|
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ |
sadhaa sohaagan jo prabh bhaavai || |
She who is pleasing to God is forever a happy soul-bride. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥ |
gur sabadhee seegaar banaavai || |
She makes the Word of the Guru's Shabad her decoration. |
|
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥ |
saej sukhaalee anadhin har raavai || |
Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day. |
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
mil preetham sadhaa sukh paavai ||2|| |
Meeting her Beloved, the obtains eternal peace. ||2|| |
|
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
saa sohaagan saachee jis saach piaar || |
She is a true, virtuous soul-bride, who enshrines love for the True Lord. |
|
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
apanaa pir raakhai sadhaa our dhhaar || |
She keeps her Husband Lord always clasped to her heart. |
|
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ |
naerrai vaekhai sadhaa hadhoor || |
She sees Him near at hand, ever-present. |
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ |
maeraa prabh sarab rehiaa bharapoor ||3|| |
My God is all-pervading everywhere. ||3|| |
|
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
aagai jaath roop n jaae || |
Social status and beauty will not go with you hereafter. |
|
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
thaehaa hovai jaehae karam kamaae || |
As are the deeds done here, so does one become. |
|
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ |
sabadhae oocho oochaa hoe || |
Through the Word of the Shabad, one becomes the highest of the high. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥ |
naanak saach samaavai soe ||4||8||47|| |
O Nanak, he is absorbed in the True Lord. ||4||8||47|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
bhagath rathaa jan sehaj subhaae || |
The Lord's humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ |
gur kai bhai saachai saach samaae || |
Through awe and fear of the Guru, he is truly absorbed in the True One. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
bin gur poorae bhagath n hoe || |
Without the Perfect Guru, devotional love is not obtained. |
|
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥ |
manamukh runnae apanee path khoe ||1|| |
The self-willed manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥ |
maerae man har jap sadhaa dhhiaae || |
O my mind, chant the Lord's Name, and meditate on Him forever. |
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sadhaa anandh hovai dhin raathee jo eishhai soee fal paae ||1|| rehaao || |
You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥ |
gur poorae thae pooraa paaeae || |
Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained, |
|
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ |
hiradhai sabadh sach naam vasaaeae || |
and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind. |
|
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥ |
anthar niramal anmrith sar naaeae || |
One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within. |
|
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ |
sadhaa soochae saach samaaeae ||2|| |
He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ |
har prabh vaekhai sadhaa hajoor || |
He sees the Lord God ever-present. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
gur parasaadh rehiaa bharapoor || |
By Guru's Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere. |
|
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥ |
jehaa jaao theh vaekhaa soe || |
Wherever I go, there I see Him. |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ |
gur bin dhaathaa avar n koe ||3|| |
Without the Guru, there is no other Giver. ||3|| |
|
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥ |
gur saagar pooraa bhanddaar || |
The Guru is the ocean, the perfect treasure, |
|
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥ |
ootham rathan javaahar apaar || |
the most precious jewel and priceless ruby. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ |
gur parasaadhee dhaevanehaar || |
By Guru's Grace, the Great Giver blesses us; |
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥ |
naanak bakhasae bakhasanehaar ||4||9||48|| |
O Nanak, the Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ |
gur saaeir sathigur sach soe || |
The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth. |
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ |
poorai bhaag gur saevaa hoe || |
Through perfect good destiny, one serves the Guru. |
|