| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕੇ ਕਾਫੀK ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| raag aasaa ghar 8 kae kaafee mehalaa 4 || |
| Raag Aasaa, Eighth House, Kaafee, Fourth Mehl: |
 |
| ਆਇਆ ਮਰਣੁ ਧੁਰਾਹੁ ਹਉਮੈ ਰੋਈਐ ॥ |
| aaeiaa maran dhhuraahu houmai roeeai || |
| Death is ordained from the very beginning, and yet ego makes us cry. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਈਐ ॥੧॥ |
| guramukh naam dhhiaae asathhir hoeeai ||1|| |
| Meditating on the Naam, as Gurmukh, one becomes stable and steady. ||1|| |
 |
| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥ |
| gur poorae saabaas chalan jaaniaa || |
| Blessed is the Perfect Guru, through whom the way of Death is known. |
 |
| ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| laahaa naam s saar sabadh samaaniaa ||1|| rehaao || |
| The sublime people earn the profit of the Naam, the Name of the Lord; they are absorbed in the Word of the Shabad. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਡੇਹ ਸਿ ਆਏ ਮਾਇਆ ॥ |
| poorab likhae ddaeh s aaeae maaeiaa || |
| The days of one's life are pre-ordained; they will come to their end, O mother. |
 |
| ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲ੍ਹ੍ਹਿ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੨॥ |
| chalan aj k kalih dhhurahu furamaaeiaa ||2|| |
| One must depart, today or tomorrow, according to the Lord's Primal Order. ||2|| |
 |
| ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
| birathhaa janam thinaa jinhee naam visaariaa || |
| Useless are the lives of those, who have forgotten the Naam. |
 |
| ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਜਗਿ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਾਰਿਆ ॥੩॥ |
| jooai khaelan jag k eihu man haariaa ||3|| |
| They play the game of chance in this world, and lose their mind. ||3|| |
 |
| ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| jeevan maran sukh hoe jinhaa gur paaeiaa || |
| Those who have found the Guru are at peace, in life and in death. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧੨॥੬੪॥ |
| naanak sachae sach sach samaaeiaa ||4||12||64|| |
| O Nanak, the true ones are truly absorbed into the True Lord. ||4||12||64|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| aasaa mehalaa 4 || |
| Aasaa, Fourth Mehl: |
 |
| ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| janam padhaarathh paae naam dhhiaaeiaa || |
| Having obtained the treasure of this human birth, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ |
| gur parasaadhee bujh sach samaaeiaa ||1|| |
| By Guru's Grace, I understand, and I am absorbed into the True Lord. ||1|| |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
| jinh dhhur likhiaa laekh thinhee naam kamaaeiaa || |
| Those who have such pre-ordained destiny practice the Naam. |
 |
| ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhar sachai sachiaar mehal bulaaeiaa ||1|| rehaao || |
| The True Lord summons the truthful to the Mansion of His Presence. ||1||Pause|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥ |
| anthar naam nidhhaan guramukh paaeeai || |
| Deep within is the treasure of the Naam; it is obtained by the Gurmukh. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥ |
| anadhin naam dhhiaae har gun gaaeeai ||2|| |
| Night and day, meditate on the Naam, and sing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ |
| anthar vasath anaek manamukh nehee paaeeai || |
| Deep within are infinite substances, but the self-willed manmukh does not find them. |
 |
| ਹਉਮੈ ਗਰਬੈ ਗਰਬੁ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥੩॥ |
| houmai garabai garab aap khuaaeeai ||3|| |
| In egotism and pride, the mortal's proud self consumes him. ||3|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥ |
| naanak aapae aap aap khuaaeeai || |
| O Nanak, his identity consumes his identical identity. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧੩॥੬੫॥ |
| guramath man paragaas sachaa paaeeai ||4||13||65|| |
| Through the Guru's Teachings, the mind is illumined, and meets the True Lord. ||4||13||65|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਆਸਾਵਰੀ ਘਰੁ ੧੬ ਕੇ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ਸੁਧੰਗ |
| raag aasaavaree ghar 16 kae 2 mehalaa 4 sudhhanga |
| Raag Aasaavaree, 2 Of Sixteenth House, Fourth Mehl, Sudhang: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਉ ॥ |
| ho anadhin har naam keerathan karo || |
| Night and day, I sing the Kirtan, the Praises of the Name of the Lord. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur mo ko har naam bathaaeiaa ho har bin khin pal rehi n sako ||1|| rehaao || |
| The True Guru has revealed to me the Name of the Lord; without the Lord, I cannot live, for a moment, even an instant. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਮਰੈ ਸ੍ਰਵਣੁ ਸਿਮਰਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ॥ |
| hamarai sravan simaran har keerathan ho har bin rehi n sako ho eik khin || |
| My ears hear the Lord's Kirtan, and I contemplate Him; without the Lord, I cannot live, even for an instant. |
 |
| ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥ |
| jaisae hans saravar bin rehi n sakai thaisae har jan kio rehai har saevaa bin ||1|| |
| As the swan cannot live without the lake, how can the Lord's slave live without serving Him? ||1|| |
 |
| ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਿਦ ਧਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਮੋਹ ਅਪਮਾਨ ॥ |
| kinehoon preeth laaee dhoojaa bhaao ridh dhhaar kinehoon preeth laaee moh apamaan || |
| Some enshrine love for duality in their hearts, and some pledge love for worldly attachments and ego. |
 |
| ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧੪॥੬੬॥ |
| har jan preeth laaee har nirabaan padh naanak simarath har har bhagavaan ||2||14||66|| |
| The Lord's servant embraces love for the Lord and the state of Nirvaanaa; Nanak contemplates the Lord, the Lord God. ||2||14||66|| |
 |
| ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| aasaavaree mehalaa 4 || |
| Aasaavaree, Fourth Mehl: |
 |
| ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਾਮੁ ਬਤਾਵਹੁ ਰੀ ਮਾਈ ॥ |
| maaee moro preetham raam bathaavahu ree maaee || |
| O mother, my mother, tell me about my Beloved Lord. |
 |
| ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲੁ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho har bin khin pal rehi n sako jaisae karehal bael reejhaaee ||1|| rehaao || |
| Without the Lord, I cannot live for a moment, even an instant; I love Him, like the camel loves the vine. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥ |
| hamaraa man bairaag birakath bhaeiou har dharasan meeth kai thaaee || |
| My mind has become sad and distant, longing for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my Friend. |
 |
| ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ |
| jaisae al kamalaa bin rehi n sakai thaisae mohi har bin rehan n jaaee ||1|| |
| As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1|| |
 |