ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaj kaaj parathhaae suhaaee ||1|| rehaao || |
In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ |
jichar vasee pithaa kai saathh || |
As long as she lived with her father, |
|
ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥ |
thichar kanth bahu firai oudhaas || |
her Husband wandered around in sadness. |
|
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥ |
kar saevaa sath purakh manaaeiaa || |
I served and surrendered to the Lord, the True Being; |
|
ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
gur aanee ghar mehi thaa sarab sukh paaeiaa ||2|| |
the Guru brought my bride to my home, and I obtained total happiness. ||2|| |
|
ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥ |
batheeh sulakhanee sach santhath pooth || aagiaakaaree sugharr saroop || |
She is blessed with all sublime attributes, and her generations are unblemished. |
|
ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥ |
eishh poorae man kanth suaamee || |
Her Husband, her Lord and Master, fulfills her heart's desires. |
|
ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥ |
sagal santhokhee dhaer jaethaanee ||3|| |
Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are now totally content. ||3|| |
|
ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥ |
sabh paravaarai maahi saraesatt || |
She is the most noble of all the family. |
|
ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥ |
mathee dhaevee dhaevar jaesatt || |
She counsels and advises her hope and desire. |
|
ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥ |
dhhann s grihu jith pragattee aae || |
How blessed is that household, in which she has appeared. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥ |
jan naanak sukhae sukh vihaae ||4||3|| |
O servant Nanak, she passes her time in perfect peace and comfort. ||4||3|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥ |
mathaa karo so pakan n dhaeee || |
Whatever I resolve, she does not allow it to come to pass. |
|
ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥ |
seel sanjam kai nikatt khaloee || |
She stands blocking the way of goodness and self-discipline. |
|
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥ |
vaes karae bahu roop dhikhaavai || |
She wears many disguises, and assumes many forms, |
|
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥ |
grihi basan n dhaeee vakh vakh bharamaavai ||1|| |
and she does not allow me to dwell in my own home. She forces me to wander around in different directions. ||1|| |
|
ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥ |
ghar kee naaeik ghar vaas n dhaevai || |
She has become the mistress of my home, and she does not allow me to live in it. |
|
ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jathan karo ourajhaae paraevai ||1|| rehaao || |
If I try, she fights with me. ||1||Pause|| |
|
ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥ |
dhhur kee bhaejee aaee aamar || |
In the beginning, she was sent as a helper, |
|
ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥ |
no khandd jeethae sabh thhaan thhananthar || |
but she has overwhelmed the nine continents, all places and interspaces. |
|
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥ |
thatt theerathh n shhoddai jog sanniaas || |
She has not spared even the river banks, the sacred shrines of pilgrimage, the Yogis and Sannyaasees, |
|
ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥ |
parr thhaakae sinmrith baedh abhiaas ||2|| |
or those who tirelessly read the Simritees and study the Vedas. ||2|| |
|
ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥ |
jeh baiso theh naalae baisai || |
Wherever I sit, she sits there with me. |
|
ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥ |
sagal bhavan mehi sabal pravaesai || |
She has imposed her power upon the whole world. |
|
ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥ |
hoshhee saran paeiaa rehan n paaee || |
Seeking meager protection, I am not protected from her. |
|
ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥ |
kahu meethaa ho kai pehi jaaee ||3|| |
Tell me, O my friend: unto whom should I turn for protection? ||3|| |
|
ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ |
sun oupadhaes sathigur pehi aaeiaa || |
I heard of His Teachings, and so I have come to the True Guru. |
|
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ |
gur har har naam mohi manthra dhrirraaeiaa || |
The Guru has implanted the Mantra of the Lord's Name, Har, Har, within me. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥ |
nij ghar vasiaa gun gaae ananthaa || |
And now, I dwell in the home of my own inner self; I sing the Glorious Praises of the Infinite Lord. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥ |
prabh miliou naanak bheae achinthaa ||4|| |
I have met God, O Nanak, and I have become care-free. ||4|| |
|
ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥ |
ghar maeraa eih naaeik hamaaree || |
My home is now my own, and she is now my mistress. |
|
ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥ |
eih aamar ham gur keeeae dharabaaree ||1|| rehaao dhoojaa ||4||4|| |
She is now my servant, and the Guru has made me intimate with the Lord. ||1||Second Pause||4||4|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥ |
prathhamae mathaa j pathree chalaavo || |
First, they advised me to send a letter. |
|
ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥ |
dhutheeeae mathaa dhue maanukh pahuchaavo || |
Second, they advised me to send two men. |
|
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥ |
thritheeeae mathaa kishh karo oupaaeiaa || |
Third, they advised me to make the effort and do something. |
|
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ |
mai sabh kishh shhodd prabh thuhee dhhiaaeiaa ||1|| |
But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1|| |
|
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥ |
mehaa anandh achinth sehajaaeiaa || |
Now, I am totally blissful, carefree and at ease. |
|
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhusaman dhooth mueae sukh paaeiaa ||1|| rehaao || |
The enemies and evil-doers have perished, and I have obtained peace. ||1||Pause|| |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥ |
sathigur mo ko dheeaa oupadhaes || |
The True Guru has imparted the Teachings to me. |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥ |
jeeo pindd sabh har kaa dhaes || |
My soul, body and everything belong to the Lord. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥ |
jo kishh karee s thaeraa thaan || |
Whatever I do, is by Your Almighty Power. |
|
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥ |
thoon maeree outt thoonhai dheebaan ||2|| |
You are my only Support, You are my only Court. ||2|| |
|
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥ |
thudhhano shhodd jaaeeai prabh kain dhhar || |
If I were to renounce You, God, unto whom could I turn? |
|
ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥ |
aan n beeaa thaeree samasar || |
There is no other, comparable to You. |
|
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ |
thaerae saevak ko kis kee kaan || |
Who else is Your servant to serve? |
|
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥ |
saakath bhoolaa firai baebaan ||3|| |
The faithless cynics are deluded; they wander around in the wilderness. ||3|| |
|
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
thaeree vaddiaaee kehee n jaae || |
Your Glorious Greatness cannot be described. |
|
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ |
jeh keh raakh laihi gal laae || |
Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
naanak dhaas thaeree saranaaee || |
Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary. |
|
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥ |
prabh raakhee paij vajee vaadhhaaee ||4||5|| |
God has preserved his honor, and congratulations are pouring in. ||4||5|| |
|