| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ |
| paradhaes jhaag soudhae ko aaeiaa || |
| Having wandered through foreign lands, I have come here to do business. |
 |
| ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥ |
| vasath anoop sunee laabhaaeiaa || |
| I heard of the incomparable and profitable merchandise. |
 |
| ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥ |
| gun raas bannih palai aanee || |
| I have gathered in my pockets my capital of virtue, and I have brought it here with me. |
 |
| ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥ |
| dhaekh rathan eihu man lapattaanee ||1|| |
| Beholding the jewel, this mind is fascinated. ||1|| |
 |
| ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥ |
| saah vaapaaree dhuaarai aaeae || |
| I have come to the door of the Trader. |
 |
| ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| vakhar kaadtahu soudhaa karaaeae ||1|| rehaao || |
| Please display the merchandise, so that the business may be transacted. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥ |
| saahi pathaaeiaa saahai paas || |
| The Trader has sent me to the Banker. |
 |
| ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥ |
| amol rathan amolaa raas || |
| The jewel is priceless, and the capital is priceless. |
 |
| ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥ |
| visatt subhaaee paaeiaa meeth || |
| O my gentle brother, mediator and friend |
 |
| ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥ |
| soudhaa miliaa nihachal cheeth ||2|| |
| - I have obtained the merchandise, and my consciousness is now steady and stable. ||2|| |
 |
| ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥ |
| bho nehee thasakar poun n paanee || |
| I have no fear of thieves, of wind or water. |
 |
| ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥ |
| sehaj vihaajhee sehaj lai jaanee || |
| I have easily made my purchase, and I easily take it away. |
 |
| ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ |
| sath kai khattiai dhukh nehee paaeiaa || |
| I have earned Truth, and I shall have no pain. |
 |
| ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥ |
| sehee salaamath ghar lai aaeiaa ||3|| |
| I have brought this merchandise home, safe and sound. ||3|| |
 |
| ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥ |
| miliaa laahaa bheae anandh || |
| I have earned the profit, and I am happy. |
 |
| ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥ |
| dhhann saah poorae bakhasindh || |
| Blessed is the Banker, the Perfect Bestower. |
 |
| ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥ |
| eihu soudhaa guramukh kinai viralai paaeiaa || |
| How rare is the Gurmukh who obtains this merchandise; |
 |
| ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥ |
| sehalee khaep naanak lai aaeiaa ||4||6|| |
| Nanak has brought this profitable merchandise home. ||4||6|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥ |
| gun avagan maero kashh n beechaaro || |
| He does not consider my merits or demerits. |
 |
| ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਂੀਗਾਰੋ ॥ |
| neh dhaekhiou roop rang sanaeegaaro || |
| He does not look at my beauty, color or decorations. |
 |
| ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ |
| chaj achaar kishh bidhh nehee jaanee || |
| I do not know the ways of wisdom and good conduct. |
 |
| ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥ |
| baah pakar pria saejai aanee ||1|| |
| But taking me by the arm, my Husband Lord has led me to His Bed. ||1|| |
 |
| ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥ |
| sunibo sakhee kanth hamaaro keealo khasamaanaa || |
| Hear, O my companions, my Husband, my Lord Master, possesses me. |
 |
| ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kar masathak dhhaar raakhiou kar apunaa kiaa jaanai eihu lok ajaanaa ||1|| rehaao || |
| Placing His Hand upon my forehead, He protects me as His Own. What do these ignorant people know? ||1||Pause|| |
 |
| ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥ |
| suhaag hamaaro ab hun sohiou || |
| My married life now appears so beauteous; |
 |
| ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥ |
| kanth miliou maero sabh dhukh johiou || |
| my Husband Lord has met me, and He sees all my pains. |
 |
| ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥ |
| aaangan maerai sobhaa chandh || |
| Within the courtyard of my heart, the glory of the moon shines. |
 |
| ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥ |
| nis baasur pria sang anandh ||2|| |
| Night and day, I have fun with my Beloved. ||2|| |
 |
| ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥ |
| basathr hamaarae rang chalool || |
| My clothes are dyed the deep crimson color of the poppy. |
 |
| ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥ |
| sagal aabharan sobhaa kanth fool || |
| All the ornaments and garlands around my neck adorn me. |
 |
| ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ |
| pria paekhee dhrisatt paaeae sagal nidhhaan || |
| Gazing upon my Beloved with my eyes, I have obtained all treasures; |
 |
| ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥ |
| dhusatt dhooth kee chookee kaan ||3|| |
| I have shaken off the power of the evil demons. ||3|| |
 |
| ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ |
| sadh khuseeaa sadhaa rang maanae || |
| I have obtained eternal bliss, and I constantly celebrate. |
 |
| ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ |
| no nidhh naam grih mehi thripathaanae || |
| With the nine treasures of the Naam, the Name of the Lord, I am satisfied in my own home. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥ |
| kahu naanak jo pirehi seegaaree || |
| Says Nanak, when the happy soul-bride is adorned by her Beloved, |
 |
| ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥ |
| thhir sohaagan sang bhathaaree ||4||7|| |
| she is forever happy with her Husband Lord. ||4||7|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥ |
| dhaan dhaee kar poojaa karanaa || |
| They give you donations and worship you. |
 |
| ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥ |
| laith dhaeth ounh mookar paranaa || |
| You take from them, and then deny that they have given anything to you. |
 |
| ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥ |
| jith dhar thumh hai braahaman jaanaa || |
| That door, through which you must ultimately go, O Brahmin |
 |
| ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥ |
| thith dhar thoonhee hai pashhuthaanaa ||1|| |
| - at that door, you will come to regret and repent. ||1|| |
 |
| ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥ |
| aisae braahaman ddoobae bhaaee || |
| Such Brahmins shall drown, O Siblings of Destiny; |
 |
| ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| niraaparaadhh chithavehi buriaaee ||1|| rehaao || |
| they think of doing evil to the innocent. ||1||Pause|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥ |
| anthar lobh firehi halakaaeae || |
| Within them is greed, and they wander around like mad dogs. |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥ |
| nindhaa karehi sir bhaar outhaaeae || |
| They slander others and carry loads of sin upon their heads. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ |
| maaeiaa moothaa chaethai naahee || |
| Intoxicated by Maya, they do not think of the Lord. |
 |
| ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥ |
| bharamae bhoolaa bahuthee raahee ||2|| |
| Deluded by doubt, they wander off on many paths. ||2|| |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥ |
| baahar bhaekh karehi ghanaerae || |
| Outwardly, they wear various religious robes, |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥ |
| anthar bikhiaa outharee ghaerae || |
| but within, they are enveloped by poison. |
 |
| ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥ |
| avar oupadhaesai aap n boojhai || |
| They instruct others, but do not understand themselves. |
 |
| ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥ |
| aisaa braahaman kehee n seejhai ||3|| |
| Such Brahmins will never be emancipated. ||3|| |
 |
| ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥ |
| moorakh baaman prabhoo samaal || |
| O foolish Brahmin, reflect upon God. |
 |
| ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ |
| dhaekhath sunath thaerai hai naal || |
| He watches and hears, and is always with you. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥ |
| kahu naanak jae hovee bhaag || |
| Says Nanak, if this is your destiny, |
 |
| ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥ |
| maan shhodd gur charanee laag ||4||8|| |
| renounce your pride, and grasp the Guru's Feet. ||4||8|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |