| ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ | 
	
		| dhookh rog bheae gath than thae man niramal har har gun gaae || | 
	
		| Pain and disease have left my body, and my mind has become pure; I sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| bheae anandh mil saadhhoo sang ab maeraa man kath hee n jaae ||1|| | 
	
		| I am in bliss, meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and now, my mind does not go wandering. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥ | 
	
		| thapath bujhee gur sabadhee maae || | 
	
		| My burning desires are quenched, through the Word of the Guru's Shabad, O mother. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| binas gaeiou thaap sabh sehasaa gur seethal miliou sehaj subhaae ||1|| rehaao || | 
	
		| The fever of doubt has been totally eliminated; meeting the Guru, I am cooled and soothed, with intuitive ease. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥ | 
	
		| dhhaavath rehae eaek eik boojhiaa aae basae ab nihachal thhaae || | 
	
		| My wandering has ended, since I have realized the One and Only Lord; now, I have come to dwell in the eternal place. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| jagath oudhhaaran santh thumaarae dharasan paekhath rehae aghaae ||2|| | 
	
		| Your Saints are the Saving Grace of the world; beholding the Blessed Vision of their Darshan, I remain satisfied. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| janam dhokh parae maerae paashhai ab pakarae nihachal saadhhoo paae || | 
	
		| I have left behind the sins of countless incarnations, now that I have grasped the feet of the eternal Holy Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ | 
	
		| sehaj dhhun gaavai mangal manooaa || | 
	
		| My mind sings the celestial melody of bliss, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥ | 
	
		| ab thaa ko fun kaal n khaae ||3|| | 
	
		| and death shall no longer consume it. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ | 
	
		| karan kaaran samarathh hamaarae sukhadhaaee maerae har har raae || | 
	
		| My Lord, the Cause of all causes, is All-powerful, the Giver of peace; He is my Lord, my Lord King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥ | 
	
		| naam thaeraa jap jeevai naanak outh poth maerai sang sehaae ||4||9|| | 
	
		| Nanak lives by chanting Your Name, O Lord; You are my helper, with me, through and through. ||4||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥ | 
	
		| ararraavai bilalaavai nindhak || | 
	
		| The slanderer cries out and bewails. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| paarabreham paramaesar bisariaa apanaa keethaa paavai nindhak ||1|| rehaao || | 
	
		| He has forgotten the Supreme Lord, the Transcendent Lord; the slanderer reaps the rewards of his own actions. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥ | 
	
		| jae koee ous kaa sangee hovai naalae leae sidhhaavai || | 
	
		| If someone is his companion, then he shall be taken along with him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥ | 
	
		| anehodhaa ajagar bhaar outhaaeae nindhak aganee maahi jalaavai ||1|| | 
	
		| Like the dragon, the slanderer carries his huge, useless loads, and burns in his own fire. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ | 
	
		| paramaesar kai dhuaarai j hoe bitheethai s naanak aakh sunaavai || | 
	
		| Nanak proclaims and announces what happens at the Door of the Transcendent Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥ | 
	
		| bhagath janaa ko sadhaa anandh hai har keerathan gaae bigasaavai ||2||10|| | 
	
		| The humble devotees of the Lord are forever in bliss; singing the Kirtan of the Lord's Praises, they blossom forth. ||2||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥ | 
	
		| jo mai keeou sagal seegaaraa || | 
	
		| Even though I totally decorated myself, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥ | 
	
		| tho bhee maeraa man n patheeaaraa || | 
	
		| still, my mind was not satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥ | 
	
		| anik sugandhhath than mehi laavo || | 
	
		| I applied various scented oils to my body, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥ | 
	
		| ouhu sukh thil samaan nehee paavo || | 
	
		| and yet, I did not obtain even a tiny bit of pleasure from this. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥ | 
	
		| man mehi chithavo aisee aasaaee || | 
	
		| Within my mind, I hold such a desire, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| pria dhaekhath jeevo maeree maaee ||1|| | 
	
		| that I may live only to behold my Beloved, O my mother. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥ | 
	
		| maaee kehaa karo eihu man n dhheerai || | 
	
		| O mother, what should I do? This mind cannot rest. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| pria preetham bairaag hirai ||1|| rehaao || | 
	
		| It is bewitched by the tender love of my Beloved. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ | 
	
		| basathr bibhookhan sukh bahuth bisaekhai || | 
	
		| Garments, ornaments, and such exquisite pleasures | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥ | 
	
		| oue bhee jaano kithai n laekhai || | 
	
		| I look upon these as of no account. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ | 
	
		| path sobhaa ar maan mehath || | 
	
		| Likewise, honor, fame, dignity and greatness, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ | 
	
		| aagiaakaaree sagal jagath || | 
	
		| obedience by the whole world, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥ | 
	
		| grihu aisaa hai sundhar laal || | 
	
		| and a household as beautiful as a jewel. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ | 
	
		| prabh bhaavaa thaa sadhaa nihaal ||2|| | 
	
		| If I am pleasing to God's Will, then I shall be blessed, and forever in bliss. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥ | 
	
		| binjan bhojan anik parakaar || | 
	
		| With foods and delicacies of so many different kinds, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥ | 
	
		| rang thamaasae bahuth bisathhaar || | 
	
		| and such abundant pleasures and entertainments, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥ | 
	
		| raaj milakh ar bahuth furamaaeis || | 
	
		| power and property and absolute command | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥ | 
	
		| man nehee dhhraapai thrisanaa naa jaaeis || | 
	
		| with these, the mind is not satisfied, and its thirst is not quenched. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ | 
	
		| bin milabae eihu dhin n bihaavai || | 
	
		| Without meeting Him, this day does not pass. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥ | 
	
		| milai prabhoo thaa sabh sukh paavai ||3|| | 
	
		| Meeting God, I find peace. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| khojath khojath sunee eih soe || | 
	
		| By searching and seeking, I have heard this news, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| saadhhasangath bin thariou n koe || | 
	
		| that without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, no one swims across. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| jis masathak bhaag thin sathigur paaeiaa || | 
	
		| One who has this good destiny written upon his forehead, finds the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥ | 
	
		| pooree aasaa man thripathaaeiaa || | 
	
		| His hopes are fulfilled, and his mind is satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥ | 
	
		| prabh miliaa thaa chookee ddanjhaa || | 
	
		| When one meets God, then his thirst is quenched. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥ | 
	
		| naanak ladhhaa man than manjhaa ||4||11|| | 
	
		| Nanak has found the Lord, within his mind and body. ||4||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇG ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 panchapadhae || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Padas: | 
	
		|  |