| ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ |
| prathhamae thaeree neekee jaath || |
| First, your social status is high. |
 |
| ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥ |
| dhutheeaa thaeree maneeai paanth || |
| Second, you are honored in society. |
 |
| ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥ |
| thritheeaa thaeraa sundhar thhaan || |
| Third, your home is beautiful. |
 |
| ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥ |
| bigarr roop man mehi abhimaan ||1|| |
| But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1|| |
 |
| ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥ |
| sohanee saroop sujaan bichakhan || |
| O beautiful, attractive, wise and clever woman: |
 |
| ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ath garabai mohi faakee thoon ||1|| rehaao || |
| you have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥ |
| ath soochee thaeree paakasaal || |
| Your kitchen is so clean. |
 |
| ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥ |
| kar eisanaan poojaa thilak laal || |
| You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead; |
 |
| ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥ |
| galee garabehi mukh govehi giaan || |
| with your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride. |
 |
| ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥ |
| sabh bidhh khoee lobh suaan ||2|| |
| The dog of greed has ruined you in every way. ||2|| |
 |
| ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥ |
| kaapar pehirehi bhogehi bhog || |
| You wear your robes and enjoy pleasures; |
 |
| ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥ |
| aachaar karehi sobhaa mehi log || |
| you practice good conduct to impress people; |
 |
| ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
| choaa chandhan sugandhh bisathhaar || |
| you apply scented oils of sandalwood and musk, |
 |
| ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥ |
| sangee khottaa krodhh chanddaal ||3|| |
| but your constant companion is the demon of anger. ||3|| |
 |
| ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ |
| avar jon thaeree panihaaree || |
| Other people may be your water-carriers; |
 |
| ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥ |
| eis dhharathee mehi thaeree sikadhaaree || |
| in this world, you may be a ruler. |
 |
| ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥ |
| sueinaa roopaa thujh pehi dhaam || |
| Gold, silver and wealth may be yours, |
 |
| ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥ |
| seel bigaariou thaeraa kaam ||4|| |
| but the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4|| |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
| jaa ko dhrisatt maeiaa har raae || |
| That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace, |
 |
| ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥ |
| saa bandhee thae lee shhaddaae || |
| is delivered from bondage. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| saadhhasang mil har ras paaeiaa || |
| Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's sublime essence is obtained. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥ |
| kahu naanak safal ouh kaaeiaa ||5|| |
| Says Nanak, how fruitful is that body. ||5|| |
 |
| ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥ |
| sabh roop sabh sukh banae suhaagan || |
| All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride; |
 |
| ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥ |
| ath sundhar bichakhan thoon ||1|| rehaao dhoojaa ||12|| |
| you shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second Pause||12|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 eikathukae 2 || |
| Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas 2 : |
 |
| ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ |
| jeevath dheesai this sarapar maranaa || |
| One who is seen to be alive, shall surely die. |
 |
| ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥ |
| muaa hovai this nihachal rehanaa ||1|| |
| But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1|| |
 |
| ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥ |
| jeevath mueae mueae sae jeevae || |
| Those who die while yet alive, shall through this death, live on. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har har naam avakhadhh mukh paaeiaa gur sabadhee ras anmrith peevae ||1|| rehaao || |
| They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru's Shabad, they drink in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
| kaachee mattukee binas binaasaa || |
| The clay pot of the body shall be broken. |
 |
| ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥ |
| jis shhoottai thrikuttee this nij ghar vaasaa ||2|| |
| One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2|| |
 |
| ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥ |
| oochaa charrai s pavai paeiaalaa || |
| One who climbs high, shall fall into the nether regions of the underworld. |
 |
| ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥ |
| dhharan parrai this lagai n kaalaa ||3|| |
| One who lies upon the ground, shall not be touched by death. ||3|| |
 |
| ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| bhramath firae thin kishhoo n paaeiaa || |
| Those who continue to wander around, achieve nothing. |
 |
| ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥ |
| sae asathhir jin gur sabadh kamaaeiaa ||4|| |
| Those who practice the Guru's Teachings, become steady and stable. ||4|| |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ |
| jeeo pindd sabh har kaa maal || |
| This body and soul all belong to the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥ |
| naanak gur mil bheae nihaal ||5||13|| |
| O Nanak, meeting the Guru, I am enraptured. ||5||13|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥ |
| putharee thaeree bidhh kar thhaattee || |
| The puppet of the body has been fashioned with great skill. |
 |
| ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥ |
| jaan sath kar hoeigee maattee ||1|| |
| Know for sure that it shall turn to dust. ||1|| |
 |
| ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥ |
| mool samaalahu achaeth gavaaraa || |
| Remember your origins, O thoughtless fool. |
 |
| ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eithanae ko thumh kiaa garabae ||1|| rehaao || |
| Why are you so proud of yourself? ||1||Pause|| |
 |
| ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ |
| theen saer kaa dhihaarree mihamaan || |
| You are a guest, given three meals a day; |
 |
| ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥ |
| avar vasath thujh paahi amaan ||2|| |
| other things are entrusted to you. ||2|| |
 |
| ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥ |
| bisattaa asath rakath paraettae chaam || |
| you are just excrement, bones and blood, wrapped up in skin |
 |
| ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥ |
| eis oopar lae raakhiou gumaan ||3|| |
| - this is what you are taking such pride in! ||3|| |
 |
| ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥ |
| eaek vasath boojhehi thaa hovehi paak || |
| If you could understand even one thing, then you would be pure. |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥ |
| bin boojhae thoon sadhaa naapaak ||4|| |
| Without understanding, you shall be forever impure. ||4|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ |
| kahu naanak gur ko kurabaan || |
| Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru; |
 |
| ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥ |
| jis thae paaeeai har purakh sujaan ||5||14|| |
| through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 eikathukae choupadhae || |
| Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas, Chau-Padas: |
 |
| ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥ |
| eik gharree dhinas mo ko bahuth dhihaarae || |
| One moment, one day, is for me many days. |
 |
| ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ |
| man n rehai kaisae milo piaarae ||1|| |
| My mind cannot survive - how can I meet my Beloved? ||1|| |
 |
| ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ |
| eik pal dhinas mo ko kabahu n bihaavai || |
| I cannot endure one day, even one instant without Him. |
 |