| ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ | 
	
		| prathhamae thaeree neekee jaath || | 
	
		| First, your social status is high. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥ | 
	
		| dhutheeaa thaeree maneeai paanth || | 
	
		| Second, you are honored in society. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥ | 
	
		| thritheeaa thaeraa sundhar thhaan || | 
	
		| Third, your home is beautiful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥ | 
	
		| bigarr roop man mehi abhimaan ||1|| | 
	
		| But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥ | 
	
		| sohanee saroop sujaan bichakhan || | 
	
		| O beautiful, attractive, wise and clever woman: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| ath garabai mohi faakee thoon ||1|| rehaao || | 
	
		| you have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥ | 
	
		| ath soochee thaeree paakasaal || | 
	
		| Your kitchen is so clean. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥ | 
	
		| kar eisanaan poojaa thilak laal || | 
	
		| You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥ | 
	
		| galee garabehi mukh govehi giaan || | 
	
		| with your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥ | 
	
		| sabh bidhh khoee lobh suaan ||2|| | 
	
		| The dog of greed has ruined you in every way. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥ | 
	
		| kaapar pehirehi bhogehi bhog || | 
	
		| You wear your robes and enjoy pleasures; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥ | 
	
		| aachaar karehi sobhaa mehi log || | 
	
		| you practice good conduct to impress people; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥ | 
	
		| choaa chandhan sugandhh bisathhaar || | 
	
		| you apply scented oils of sandalwood and musk, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥ | 
	
		| sangee khottaa krodhh chanddaal ||3|| | 
	
		| but your constant companion is the demon of anger. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ | 
	
		| avar jon thaeree panihaaree || | 
	
		| Other people may be your water-carriers; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥ | 
	
		| eis dhharathee mehi thaeree sikadhaaree || | 
	
		| in this world, you may be a ruler. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥ | 
	
		| sueinaa roopaa thujh pehi dhaam || | 
	
		| Gold, silver and wealth may be yours, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥ | 
	
		| seel bigaariou thaeraa kaam ||4|| | 
	
		| but the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ | 
	
		| jaa ko dhrisatt maeiaa har raae || | 
	
		| That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥ | 
	
		| saa bandhee thae lee shhaddaae || | 
	
		| is delivered from bondage. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| saadhhasang mil har ras paaeiaa || | 
	
		| Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's sublime essence is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥ | 
	
		| kahu naanak safal ouh kaaeiaa ||5|| | 
	
		| Says Nanak, how fruitful is that body. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥ | 
	
		| sabh roop sabh sukh banae suhaagan || | 
	
		| All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥ | 
	
		| ath sundhar bichakhan thoon ||1|| rehaao dhoojaa ||12|| | 
	
		| you shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second Pause||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 eikathukae 2 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas 2 : | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ | 
	
		| jeevath dheesai this sarapar maranaa || | 
	
		| One who is seen to be alive, shall surely die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥ | 
	
		| muaa hovai this nihachal rehanaa ||1|| | 
	
		| But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥ | 
	
		| jeevath mueae mueae sae jeevae || | 
	
		| Those who die while yet alive, shall through this death, live on. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| har har naam avakhadhh mukh paaeiaa gur sabadhee ras anmrith peevae ||1|| rehaao || | 
	
		| They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru's Shabad, they drink in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ | 
	
		| kaachee mattukee binas binaasaa || | 
	
		| The clay pot of the body shall be broken. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥ | 
	
		| jis shhoottai thrikuttee this nij ghar vaasaa ||2|| | 
	
		| One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥ | 
	
		| oochaa charrai s pavai paeiaalaa || | 
	
		| One who climbs high, shall fall into the nether regions of the underworld. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥ | 
	
		| dhharan parrai this lagai n kaalaa ||3|| | 
	
		| One who lies upon the ground, shall not be touched by death. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| bhramath firae thin kishhoo n paaeiaa || | 
	
		| Those who continue to wander around, achieve nothing. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥ | 
	
		| sae asathhir jin gur sabadh kamaaeiaa ||4|| | 
	
		| Those who practice the Guru's Teachings, become steady and stable. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ | 
	
		| jeeo pindd sabh har kaa maal || | 
	
		| This body and soul all belong to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥ | 
	
		| naanak gur mil bheae nihaal ||5||13|| | 
	
		| O Nanak, meeting the Guru, I am enraptured. ||5||13|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥ | 
	
		| putharee thaeree bidhh kar thhaattee || | 
	
		| The puppet of the body has been fashioned with great skill. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥ | 
	
		| jaan sath kar hoeigee maattee ||1|| | 
	
		| Know for sure that it shall turn to dust. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥ | 
	
		| mool samaalahu achaeth gavaaraa || | 
	
		| Remember your origins, O thoughtless fool. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| eithanae ko thumh kiaa garabae ||1|| rehaao || | 
	
		| Why are you so proud of yourself? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ | 
	
		| theen saer kaa dhihaarree mihamaan || | 
	
		| You are a guest, given three meals a day; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥ | 
	
		| avar vasath thujh paahi amaan ||2|| | 
	
		| other things are entrusted to you. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥ | 
	
		| bisattaa asath rakath paraettae chaam || | 
	
		| you are just excrement, bones and blood, wrapped up in skin | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥ | 
	
		| eis oopar lae raakhiou gumaan ||3|| | 
	
		| - this is what you are taking such pride in! ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥ | 
	
		| eaek vasath boojhehi thaa hovehi paak || | 
	
		| If you could understand even one thing, then you would be pure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥ | 
	
		| bin boojhae thoon sadhaa naapaak ||4|| | 
	
		| Without understanding, you shall be forever impure. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ | 
	
		| kahu naanak gur ko kurabaan || | 
	
		| Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥ | 
	
		| jis thae paaeeai har purakh sujaan ||5||14|| | 
	
		| through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 eikathukae choupadhae || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas, Chau-Padas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥ | 
	
		| eik gharree dhinas mo ko bahuth dhihaarae || | 
	
		| One moment, one day, is for me many days. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ | 
	
		| man n rehai kaisae milo piaarae ||1|| | 
	
		| My mind cannot survive - how can I meet my Beloved? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ | 
	
		| eik pal dhinas mo ko kabahu n bihaavai || | 
	
		| I cannot endure one day, even one instant without Him. | 
	
		|  |