| ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| dharasan kee man aas ghanaeree koee aisaa santh mo ko pirehi milaavai ||1|| rehaao || | 
	
		| My mind's desire for the Blessed Vision of His Darshan is so great. Is there any Saint who can lead me to meet my Beloved? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥ | 
	
		| chaar pehar chahu jugeh samaanae || | 
	
		| The four watches of the day are like the four ages. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥ | 
	
		| rain bhee thab anth n jaanae ||2|| | 
	
		| And when night comes, I think that it shall never end. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ | 
	
		| panch dhooth mil pirahu vishhorree || | 
	
		| The five demons have joined together, to separate me from my Husband Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥ | 
	
		| bhram bhram rovai haathh pashhorree ||3|| | 
	
		| Wandering and rambling, I cry out and wring my hands. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ | 
	
		| jan naanak ko har dharas dhikhaaeiaa || | 
	
		| The Lord has revealed the Blessed Vision of His Darshan to servant Nanak; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥ | 
	
		| aatham cheenih param sukh paaeiaa ||4||15|| | 
	
		| realizing his own self, he has obtained supreme peace. ||4||15|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥ | 
	
		| har saevaa mehi param nidhhaan || | 
	
		| In the Lord's service, are the greatest treasures. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥ | 
	
		| har saevaa mukh anmrith naam ||1|| | 
	
		| Serving the Lord, the Ambrosial Naam comes into one's mouth. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥ | 
	
		| har maeraa saathhee sang sakhaaee || | 
	
		| The Lord is my Companion; He is with me, as my Help and Support. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| dhukh sukh simaree theh moujoodh jam bapuraa mo ko kehaa ddaraaee ||1|| rehaao || | 
	
		| In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ | 
	
		| har maeree outt mai har kaa thaan || | 
	
		| The Lord is my Support; the Lord is my Power. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥ | 
	
		| har maeraa sakhaa man maahi dheebaan ||2|| | 
	
		| The Lord is my Friend; He is my mind's advisor. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥ | 
	
		| har maeree poonjee maeraa har vaesaahu || | 
	
		| The Lord is my capital; the Lord is my credit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥ | 
	
		| guramukh dhhan khattee har maeraa saahu ||3|| | 
	
		| As Gurmukh, I earn the wealth, with the Lord as my Banker. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ | 
	
		| gur kirapaa thae eih math aavai || | 
	
		| By Guru's Grace, this wisdom has come. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥ | 
	
		| jan naanak har kai ank samaavai ||4||16|| | 
	
		| Servant Nanak has merged into the Being of the Lord. ||4||16|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥ | 
	
		| prabh hoe kirapaal th eihu man laaee || | 
	
		| When God shows His Mercy, then this mind is focused on Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| sathigur saev sabhai fal paaee ||1|| | 
	
		| Serving the True Guru, all rewards are obtained. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥ | 
	
		| man kio bairaag karehigaa sathigur maeraa pooraa || | 
	
		| O my mind, why are you so sad? My True Guru is Perfect. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| manasaa kaa dhaathaa sabh sukh nidhhaan anmrith sar sadh hee bharapooraa ||1|| rehaao || | 
	
		| He is the Giver of blessings, the treasure of all comforts; His Ambrosial Pool of Nectar is always overflowing. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ | 
	
		| charan kamal ridh anthar dhhaarae || | 
	
		| One who enshrines His Lotus Feet within the heart, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ | 
	
		| pragattee joth milae raam piaarae ||2|| | 
	
		| meets the Beloved Lord; the Divine Light is revealed to him. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ | 
	
		| panch sakhee mil mangal gaaeiaa || | 
	
		| The five companions have met together to sing the songs of joy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| anehadh baanee naadh vajaaeiaa ||3|| | 
	
		| The unstruck melody, the sound current of the Naad, vibrates and resounds. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ | 
	
		| gur naanak thuthaa miliaa har raae || | 
	
		| O Nanak, when the Guru is totally pleased, one meets the Lord, the King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥ | 
	
		| sukh rain vihaanee sehaj subhaae ||4||17|| | 
	
		| Then, the night of one's life passes in peace and natural ease. ||4||17|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| kar kirapaa har paragattee aaeiaa || | 
	
		| Showing His Mercy, the Lord has revealed Himself to me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| mil sathigur dhhan pooraa paaeiaa ||1|| | 
	
		| Meeting the True Guru, I have received the perfect wealth. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| aisaa har dhhan sancheeai bhaaee || | 
	
		| Gather such a wealth of the Lord, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bhaahi n jaalai jal nehee ddoobai sang shhodd kar kathahu n jaaee ||1|| rehaao || | 
	
		| It cannot be burned by fire, and water cannot drown it; it does not forsake society, or go anywhere else. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| thott n aavai nikhutt n jaae || | 
	
		| It does not run short, and it does not run out. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| khaae kharach man rehiaa aghaae ||2|| | 
	
		| Eating and consuming it, the mind remains satisfied. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥ | 
	
		| so sach saahu jis ghar har dhhan sanchaanaa || | 
	
		| He is the true banker, who gathers the wealth of the Lord within his own home. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥ | 
	
		| eis dhhan thae sabh jag varasaanaa ||3|| | 
	
		| With this wealth, the whole world profits. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥ | 
	
		| thin har dhhan paaeiaa jis purab likhae kaa lehanaa || | 
	
		| He alone receives the Lord's wealth, who is pre-ordained to receive it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥ | 
	
		| jan naanak anth vaar naam gehanaa ||4||18|| | 
	
		| O servant Nanak, at that very last moment, the Naam shall be your only decoration. ||4||18|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥ | 
	
		| jaisae kirasaan bovai kirasaanee || | 
	
		| Just like the farmer, He plants His crop, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ | 
	
		| kaachee paakee baadt paraanee ||1|| | 
	
		| and, whether it is ripe or unripe, He cuts it down. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥ | 
	
		| jo janamai so jaanahu mooaa || | 
	
		| Just so, you must know this well, that whoever is born, shall die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| govindh bhagath asathhir hai thheeaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Only the devotee of the Lord of the Universe becomes stable and permanent. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥ | 
	
		| dhin thae sarapar pousee raath || | 
	
		| The day shall certainly be followed by the night. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥ | 
	
		| rain gee fir hoe parabhaath ||2|| | 
	
		| And when the night passes, the morning shall again dawn. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ | 
	
		| maaeiaa mohi soe rehae abhaagae || | 
	
		| In the love of Maya, the unfortunate ones remain in sleep. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥ | 
	
		| gur prasaadh ko viralaa jaagae ||3|| | 
	
		| By Guru's Grace, a rare few remain awake and aware. ||3|| | 
	
		|  |