ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dharasan kee man aas ghanaeree koee aisaa santh mo ko pirehi milaavai ||1|| rehaao || |
My mind's desire for the Blessed Vision of His Darshan is so great. Is there any Saint who can lead me to meet my Beloved? ||1||Pause|| |
|
ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥ |
chaar pehar chahu jugeh samaanae || |
The four watches of the day are like the four ages. |
|
ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥ |
rain bhee thab anth n jaanae ||2|| |
And when night comes, I think that it shall never end. ||2|| |
|
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ |
panch dhooth mil pirahu vishhorree || |
The five demons have joined together, to separate me from my Husband Lord. |
|
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥ |
bhram bhram rovai haathh pashhorree ||3|| |
Wandering and rambling, I cry out and wring my hands. ||3|| |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
jan naanak ko har dharas dhikhaaeiaa || |
The Lord has revealed the Blessed Vision of His Darshan to servant Nanak; |
|
ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥ |
aatham cheenih param sukh paaeiaa ||4||15|| |
realizing his own self, he has obtained supreme peace. ||4||15|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥ |
har saevaa mehi param nidhhaan || |
In the Lord's service, are the greatest treasures. |
|
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥ |
har saevaa mukh anmrith naam ||1|| |
Serving the Lord, the Ambrosial Naam comes into one's mouth. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥ |
har maeraa saathhee sang sakhaaee || |
The Lord is my Companion; He is with me, as my Help and Support. |
|
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhukh sukh simaree theh moujoodh jam bapuraa mo ko kehaa ddaraaee ||1|| rehaao || |
In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ |
har maeree outt mai har kaa thaan || |
The Lord is my Support; the Lord is my Power. |
|
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥ |
har maeraa sakhaa man maahi dheebaan ||2|| |
The Lord is my Friend; He is my mind's advisor. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥ |
har maeree poonjee maeraa har vaesaahu || |
The Lord is my capital; the Lord is my credit. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥ |
guramukh dhhan khattee har maeraa saahu ||3|| |
As Gurmukh, I earn the wealth, with the Lord as my Banker. ||3|| |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ |
gur kirapaa thae eih math aavai || |
By Guru's Grace, this wisdom has come. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥ |
jan naanak har kai ank samaavai ||4||16|| |
Servant Nanak has merged into the Being of the Lord. ||4||16|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥ |
prabh hoe kirapaal th eihu man laaee || |
When God shows His Mercy, then this mind is focused on Him. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥ |
sathigur saev sabhai fal paaee ||1|| |
Serving the True Guru, all rewards are obtained. ||1|| |
|
ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥ |
man kio bairaag karehigaa sathigur maeraa pooraa || |
O my mind, why are you so sad? My True Guru is Perfect. |
|
ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
manasaa kaa dhaathaa sabh sukh nidhhaan anmrith sar sadh hee bharapooraa ||1|| rehaao || |
He is the Giver of blessings, the treasure of all comforts; His Ambrosial Pool of Nectar is always overflowing. ||1||Pause|| |
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ |
charan kamal ridh anthar dhhaarae || |
One who enshrines His Lotus Feet within the heart, |
|
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ |
pragattee joth milae raam piaarae ||2|| |
meets the Beloved Lord; the Divine Light is revealed to him. ||2|| |
|
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ |
panch sakhee mil mangal gaaeiaa || |
The five companions have met together to sing the songs of joy. |
|
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥ |
anehadh baanee naadh vajaaeiaa ||3|| |
The unstruck melody, the sound current of the Naad, vibrates and resounds. ||3|| |
|
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
gur naanak thuthaa miliaa har raae || |
O Nanak, when the Guru is totally pleased, one meets the Lord, the King. |
|
ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥ |
sukh rain vihaanee sehaj subhaae ||4||17|| |
Then, the night of one's life passes in peace and natural ease. ||4||17|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥ |
kar kirapaa har paragattee aaeiaa || |
Showing His Mercy, the Lord has revealed Himself to me. |
|
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
mil sathigur dhhan pooraa paaeiaa ||1|| |
Meeting the True Guru, I have received the perfect wealth. ||1|| |
|
ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥ |
aisaa har dhhan sancheeai bhaaee || |
Gather such a wealth of the Lord, O Siblings of Destiny. |
|
ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bhaahi n jaalai jal nehee ddoobai sang shhodd kar kathahu n jaaee ||1|| rehaao || |
It cannot be burned by fire, and water cannot drown it; it does not forsake society, or go anywhere else. ||1||Pause|| |
|
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥ |
thott n aavai nikhutt n jaae || |
It does not run short, and it does not run out. |
|
ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥ |
khaae kharach man rehiaa aghaae ||2|| |
Eating and consuming it, the mind remains satisfied. ||2|| |
|
ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥ |
so sach saahu jis ghar har dhhan sanchaanaa || |
He is the true banker, who gathers the wealth of the Lord within his own home. |
|
ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥ |
eis dhhan thae sabh jag varasaanaa ||3|| |
With this wealth, the whole world profits. ||3|| |
|
ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥ |
thin har dhhan paaeiaa jis purab likhae kaa lehanaa || |
He alone receives the Lord's wealth, who is pre-ordained to receive it. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥ |
jan naanak anth vaar naam gehanaa ||4||18|| |
O servant Nanak, at that very last moment, the Naam shall be your only decoration. ||4||18|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥ |
jaisae kirasaan bovai kirasaanee || |
Just like the farmer, He plants His crop, |
|
ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ |
kaachee paakee baadt paraanee ||1|| |
and, whether it is ripe or unripe, He cuts it down. ||1|| |
|
ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥ |
jo janamai so jaanahu mooaa || |
Just so, you must know this well, that whoever is born, shall die. |
|
ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
govindh bhagath asathhir hai thheeaa ||1|| rehaao || |
Only the devotee of the Lord of the Universe becomes stable and permanent. ||1||Pause|| |
|
ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥ |
dhin thae sarapar pousee raath || |
The day shall certainly be followed by the night. |
|
ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥ |
rain gee fir hoe parabhaath ||2|| |
And when the night passes, the morning shall again dawn. ||2|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ |
maaeiaa mohi soe rehae abhaagae || |
In the love of Maya, the unfortunate ones remain in sleep. |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥ |
gur prasaadh ko viralaa jaagae ||3|| |
By Guru's Grace, a rare few remain awake and aware. ||3|| |
|