| ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ |
| mundhhae koorr muthee koorriaar || |
| O woman, the false ones are being cheated by falsehood. |
 |
| ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| pir prabh saachaa sohanaa paaeeai gur beechaar ||1|| rehaao || |
| God is your Husband; He is Handsome and True. He is obtained by reflecting upon the Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
| manamukh kanth n pashhaanee thin kio rain vihaae || |
| The self-willed manmukhs do not recognize their Husband Lord; how will they spend their life-night? |
 |
| ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
| garab atteeaa thrisanaa jalehi dhukh paavehi dhoojai bhaae || |
| Filled with arrogance, they burn with desire; they suffer in the pain of the love of duality. |
 |
| ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ |
| sabadh ratheeaa sohaaganee thin vichahu houmai jaae || |
| The happy soul-brides are attuned to the Shabad; their egotism is eliminated from within. |
 |
| ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥ |
| sadhaa pir raavehi aapanaa thinaa sukhae sukh vihaae ||2|| |
| They enjoy their Husband Lord forever, and their life-night passes in the most blissful peace. ||2|| |
 |
| ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| giaan vihoonee pir mutheeaa piram n paaeiaa jaae || |
| She is utterly lacking in spiritual wisdom; she is abandoned by her Husband Lord. She cannot obtain His Love. |
 |
| ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| agiaan mathee andhhaer hai bin pir dhaekhae bhukh n jaae || |
| In the darkness of intellectual ignorance, she cannot see her Husband, and her hunger does not depart. |
 |
| ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| aavahu milahu sehaeleeho mai pir dhaehu milaae || |
| Come and meet with me, my sister soul-brides, and unite me with my Husband. |
 |
| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ |
| poorai bhaag sathigur milai pir paaeiaa sach samaae ||3|| |
| She who meets the True Guru, by perfect good fortune, finds her Husband; she is absorbed in the True One. ||3|| |
 |
| ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| sae seheeaa sohaaganee jin ko nadhar karaee || |
| Those upon whom He casts His Glance of Grace become His happy soul-brides. |
 |
| ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥ |
| khasam pashhaanehi aapanaa than man aagai dhaee || |
| One who recognizes her Lord and Master places her body and mind in offering before Him. |
 |
| ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| ghar var paaeiaa aapanaa houmai dhoor karaee || |
| Within her own home, she finds her Husband Lord; her egotism is dispelled. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥ |
| naanak sobhaavantheeaa sohaaganee anadhin bhagath karaee ||4||28||61|| |
| O Nanak, the happy soul-brides are embellished and exalted; night and day they are absorbed in devotional worship. ||4||28||61|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ |
| eik pir raavehi aapanaa ho kai dhar pooshho jaae || |
| Some enjoy their Husband Lord; unto whose door should I go to ask for Him? |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| sathigur saevee bhaao kar mai pir dhaehu milaae || |
| I serve my True Guru with love, that He may lead me to Union with my Husband Lord. |
 |
| ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥ |
| sabh oupaaeae aapae vaekhai kis naerrai kis dhoor || |
| He created all, and He Himself watches over us. Some are close to Him, and some are far away. |
 |
| ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ |
| jin pir sangae jaaniaa pir raavae sadhaa hadhoor ||1|| |
| She who knows her Husband Lord to be always with her, enjoys His Constant Presence. ||1|| |
 |
| ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥ |
| mundhhae thoo chal gur kai bhaae || |
| O woman, you must walk in harmony with the Guru's Will. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anadhin raavehi pir aapanaa sehajae sach samaae ||1|| rehaao || |
| Night and day, you shall enjoy your Husband, and you shall intuitively merge into the True One. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ |
| sabadh ratheeaa sohaaganee sachai sabadh seegaar || |
| Attuned to the Shabad, the happy soul-brides are adorned with the True Word of the Shabad. |
 |
| ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
| har var paaein ghar aapanai gur kai haeth piaar || |
| Within their own home, they obtain the Lord as their Husband, with love for the Guru. |
 |
| ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ |
| saej suhaavee har rang ravai bhagath bharae bhanddaar || |
| Upon her beautiful and cozy bed, she enjoys the Love of her Lord. She is overflowing with the treasure of devotion. |
 |
| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥ |
| so prabh preetham man vasai j sabhasai dhaee adhhaar ||2|| |
| That Beloved God abides in her mind; He gives His Support to all. ||2|| |
 |
| ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
| pir saalaahan aapanaa thin kai ho sadh balihaarai jaao || |
| I am forever a sacrifice to those who praise their Husband Lord. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥ |
| man than arapee sir dhaeee thin kai laagaa paae || |
| I dedicate my mind and body to them, and give my head as well; I fall at their feet. |
 |
| ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ |
| jinee eik pashhaaniaa dhoojaa bhaao chukaae || |
| Those who recognize the One renounce the love of duality. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥ |
| guramukh naam pashhaaneeai naanak sach samaae ||3||29||62|| |
| The Gurmukh recognizes the Naam, O Nanak, and is absorbed into the True One. ||3||29||62|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ |
| har jee sachaa sach thoo sabh kishh thaerai cheerai || |
| O Dear Lord, You are the Truest of the True. All things are in Your Power. |
 |
| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥ |
| lakh chouraaseeh tharasadhae firae bin gur bhaettae peerai || |
| The 8.4 million species of beings wander around searching for You, but without the Guru, they do not find You. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ |
| har jeeo bakhasae bakhas leae sookh sadhaa sareerai || |
| When the Dear Lord grants His Forgiveness, this human body finds lasting peace. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥੧॥ |
| gur parasaadhee saev karee sach gehir ganbheerai ||1|| |
| By Guru's Grace, I serve the True One, who is Immeasurably Deep and Profound. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| man maerae naam rathae sukh hoe || |
| O my mind, attuned to the Naam, you shall find peace. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramathee naam salaaheeai dhoojaa avar n koe ||1|| rehaao || |
| Follow the Guru's Teachings, and praise the Naam; there is no other at all. ||1||Pause|| |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| dhharam raae no hukam hai behi sachaa dhharam beechaar || |
| The Righteous Judge of Dharma, by the Hukam of God's Command, sits and administers True Justice. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥ |
| dhoojai bhaae dhusatt aathamaa ouhu thaeree sarakaar || |
| Those evil souls, ensnared by the love of duality, are subject to Your Command. |
 |
| ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
| adhhiaathamee har gun thaas man japehi eaek muraar || |
| The souls on their spiritual journey chant and meditate within their minds on the One Lord, the Treasure of Excellence. |
 |