| ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥ |
| ho maaro ho bandhho shhoddo mukh thae eaev babaarrae || |
| He may proclaim, ""I can kill anyone, I can capture anyone, and I can release anyone."" |
 |
| ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥ |
| aaeiaa hukam paarabreham kaa shhodd chaliaa eaek dhihaarrae ||2|| |
| But when the Order comes from the Supreme Lord God, he departs and leaves in a day. ||2|| |
 |
| ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ |
| karam dhharam jugath bahu karathaa karanaihaar n jaanai || |
| He may perform all sorts of religious rituals and good actions, but he does not know the Creator Lord, the Doer of all. |
 |
| ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥ |
| oupadhaes karai aap n kamaavai thath sabadh n pashhaanai || |
| He teaches, but does not practice what he preaches; he does not realize the essential reality of the Word of the Shabad. |
 |
| ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥ |
| naangaa aaeiaa naango jaasee jio hasathee khaak shhaanai ||3|| |
| Naked he came, and naked he shall depart; he is like an elephant, throwing dust on himself. ||3|| |
 |
| ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ |
| santh sajan sunahu sabh meethaa jhoothaa eaehu pasaaraa || |
| O Saints, and friends, listen to me: all this world is false. |
 |
| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥ |
| maeree maeree kar kar ddoobae khap khap mueae gavaaraa || |
| Continually claiming, ""Mine, mine"", the mortals are drowned; the fools waste away and die. |
 |
| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥ |
| gur mil naanak naam dhhiaaeiaa saach naam nisathaaraa ||4||1||38|| |
| Meeting the Guru, O Nanak, I meditate on the Naam, the Name of the Lord; through the True Name, I am emancipated. ||4||1||38|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫ |
| raag aasaa ghar 5 mehalaa 5 |
| Raag Aasaa, Fifth House, Fifth Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ |
| bhram mehi soee sagal jagath dhhandhh andhh || |
| The whole world is asleep in doubt; it is blinded by worldly entanglements. |
 |
| ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥ |
| kooo jaagai har jan ||1|| |
| How rare is that humble servant of the Lord who is awake and aware. ||1|| |
 |
| ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ |
| mehaa mohanee magan pria preeth praan || |
| The mortal is intoxicated with the great enticement of Maya, which is dearer to him than life. |
 |
| ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥ |
| kooo thiaagai viralaa ||2|| |
| How rare is the one who renounces it. ||2|| |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ |
| charan kamal aanoop har santh manth || |
| The Lord's Lotus Feet are incomparably beautiful; so is the Mantra of the Saint. |
 |
| ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥ |
| kooo laagai saadhhoo ||3|| |
| How rare is that holy person who is attached to them. ||3|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ |
| naanak saadhhoo sang jaagae giaan rang || |
| O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the love of divine knowledge is awakened; |
 |
| ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥ |
| vaddabhaagae kirapaa ||4||1||39|| |
| the Lord's Mercy is bestowed upon those who are blessed with such good destiny. ||4||1||39|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raag aasaa ghar 6 mehalaa 5 || |
| Raag Aasaa, Sixth House, Fifth Mehl: |
 |
| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ |
| jo thudhh bhaavai so paravaanaa sookh sehaj man soee || |
| Whatever pleases You is acceptable to me; that alone brings peace and ease to my mind. |
 |
| ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥ |
| karan kaaran samarathh apaaraa avar naahee rae koee ||1|| |
| You are the Doer, the Cause of causes, All-powerful and Infinite; there is none other than You. ||1|| |
 |
| ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ |
| thaerae jan rasak rasak gun gaavehi || |
| Your humble servants sing Your Glorious Praises with enthusiasm and love. |
 |
| ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| masalath mathaa siaanap jan kee jo thoon karehi karaavehi ||1|| rehaao || |
| That alone is good advice, wisdom and cleverness for Your humble servant, which You do or cause to be done. ||1||Pause|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| anmrith naam thumaaraa piaarae saadhhasang ras paaeiaa || |
| Your Name is Ambrosial Nectar, O Beloved Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained its sublime essence. |
 |
| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥ |
| thripath aghaae saeee jan poorae sukh nidhhaan har gaaeiaa ||2|| |
| Those humble beings are satisfied and fulfilled, singing the Praises of the Lord, the treasure of peace. ||2|| |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥ |
| jaa ko ttaek thumhaaree suaamee thaa ko naahee chinthaa || |
| One who has Your Support, O Lord Master, is not afflicted by anxiety. |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥ |
| jaa ko dhaeiaa thumaaree hoee sae saah bhalae bhagavanthaa ||3|| |
| One who is blessed by Your Kind Mercy, is the best, the most fortunate king. ||3|| |
 |
| ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| bharam moh dhhroh sabh nikasae jab kaa dharasan paaeiaa || |
| Doubt, attachment, and deceit have all disappeared, since I obtained the Blessed Vision of Your Darshan. |
 |
| ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥ |
| varathan naam naanak sach keenaa har naamae rang samaaeiaa ||4||1||40|| |
| Dealing in the Naam, O Nanak, we become truthful, and in the Love of the Lord's Name, we are absorbed. ||4||1 | 40|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥ |
| janam janam kee mal dhhovai paraaee aapanaa keethaa paavai || |
| He washes off the filth of other peoples' incarnations, but he obtains the rewards of his own actions. |
 |
| ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥ |
| eehaa sukh nehee dharageh dtoee jam pur jaae pachaavai ||1|| |
| He has no peace in this world, and he has no place in the Court of the Lord. In the City of Death, he is tortured. ||1|| |
 |
| ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| nindhak ahilaa janam gavaaeiaa || |
| The slanderer loses his life in vain. |
 |
| ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| pahuch n saakai kaahoo baathai aagai thour n paaeiaa ||1|| rehaao || |
| He cannot succeed in anything, and in the world hereafter, he finds no place at all. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥ |
| kirath paeiaa nindhak bapurae kaa kiaa ouhu karai bichaaraa || |
| Such is the fate of the wretched slanderer - what can the poor creature do? |
 |
| ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥ |
| thehaa bigoothaa jeh koe n raakhai ouhu kis pehi karae pukaaraa ||2|| |
| He is ruined there, where no one can protect him; with whom should he lodge his complaint? ||2|| |
 |