ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥ |
nindhak kee gath kathehoon naahee khasamai eaevai bhaanaa || |
The slanderer shall never attain emancipation; this is the Will of the Lord and Master. |
|
ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥ |
jo jo nindh karae santhan kee thio santhan sukh maanaa ||3|| |
The more the Saints are slandered, the more they dwell in peace. ||3|| |
|
ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥ |
santhaa ttaek thumaaree suaamee thoon santhan kaa sehaaee || |
The Saints have Your Support, O Lord and Master; You are the Saints' Help and Support. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥ |
kahu naanak santh har raakhae nindhak dheeeae rurraaee ||4||2||41|| |
Says Nanak, the Saints are saved by the Lord; the slanderers are drowned in the deep. ||4||2||41|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ ॥ |
baahar dhhoe anthar man mailaa dhue thour apunae khoeae || |
He washes outwardly, but within, his mind is filthy; thus he loses his place in both worlds. |
|
ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥ |
eehaa kaam krodhh mohi viaapiaa aagai mus mus roeae ||1|| |
Here, he is engrossed in sexual desire, anger and emotional attachment; hereafter, he shall sigh and weep. ||1|| |
|
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ ॥ |
govindh bhajan kee math hai horaa || |
The way to vibrate and meditate on the Lord of the Universe is different. |
|
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
varamee maaree saap n maree naam n sunee ddoraa ||1|| rehaao || |
Destroying the snake-hole, the snake is not killed; the deaf person does not hear the Lord's Name. ||1||Pause|| |
|
ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ |
maaeiaa kee kirath shhodd gavaaee bhagathee saar n jaanai || |
He renounces the affairs of Maya, but he does not appreciate the value of devotional worship. |
|
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥ |
baedh saasathr ko tharakan laagaa thath jog n pashhaanai ||2|| |
He finds fault with the Vedas and the Shaastras, and does not know the essence of Yoga. ||2|| |
|
ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥ |
oughar gaeiaa jaisaa khottaa dtabooaa nadhar saraafaa aaeiaa || |
He stands exposed, like a counterfeit coin, when inspected by the Lord, the Assayer. |
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥ |
antharajaamee sabh kishh jaanai ous thae kehaa shhapaaeiaa ||3|| |
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; how can we hide anything from Him? ||3|| |
|
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥ |
koorr kapatt banch ninmuneeaadhaa binas gaeiaa thathakaalae || |
Through falsehood, fraud and deceit, the mortal collapses in an instant - he has no foundation at all. |
|
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥ |
sath sath sath naanak kehiaa apanai hiradhai dhaekh samaalae ||4||3||42|| |
Truly, truly, truly, Nanak speaks; look within your own heart, and realize this. ||4||3||42|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
oudham karath hovai man niramal naachai aap nivaarae || |
Making the effort, the mind becomes pure; in this dance, the self is silenced. |
|
ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥ |
panch janaa lae vasagath raakhai man mehi eaekankaarae ||1|| |
The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1|| |
|
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ |
thaeraa jan nirath karae gun gaavai || |
Your humble servant dances and sings Your Glorious Praises. |
|
ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
rabaab pakhaavaj thaal ghungharoo anehadh sabadh vajaavai ||1|| rehaao || |
He plays upon the guitar, tambourine and cymbals, and the unstruck sound current of the Shabad resounds. ||1||Pause|| |
|
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ਅਪਨਾ ਪਾਛੈ ਅਵਰ ਰੀਝਾਵੈ ॥ |
prathhamae man parabodhhai apanaa paashhai avar reejhaavai || |
First, he instructs his own mind, and then, he leads others. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥ |
raam naam jap hiradhai jaapai mukh thae sagal sunaavai ||2|| |
He chants the Lord's Name and meditates on it in his heart; with his mouth, he announces it to all. ||2|| |
|
ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ ॥ |
kar sang saadhhoo charan pakhaarai santh dhhoor than laavai || |
He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and washes their feet; he applies the dust of the Saints to his body |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ |
man than arap dhharae gur aagai sath padhaarathh paavai ||3|| |
He surrenders his mind and body, and places them before the Guru; thus, he obtains the true wealth. ||3|| |
|
ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ |
jo jo sunai paekhai laae saradhhaa thaa kaa janam maran dhukh bhaagai || |
Whoever listens to, and beholds the Guru with faith, shall see his pains of birth and death taken away. |
|
ਐਸੀ ਨਿਰਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥ |
aisee nirath narak nivaarai naanak guramukh jaagai ||4||4||43|| |
Such a dance eliminates hell; O Nanak, the Gurmukh remains wakeful. ||4||4||43|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥ |
adhham chanddaalee bhee brehamanee soodhee thae sraesattaaee rae || |
The lowly outcaste becomes a Brahmin, and the untouchable sweeper becomes pure and sublime. |
|
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥ |
paathaalee aakaasee sakhanee lehabar boojhee khaaee rae ||1|| |
The burning desire of the nether regions and the etheric realms is finally quenched and extinguished. ||1|| |
|
ਘਰ ਕੀ ਬਿਲਾਈ ਅਵਰ ਸਿਖਾਈ ਮੂਸਾ ਦੇਖਿ ਡਰਾਈ ਰੇ ॥ |
ghar kee bilaaee avar sikhaaee moosaa dhaekh ddaraaee rae || |
The house-cat has been taught otherwise, and is terrified upon seeing the mouse. |
|
ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aj kai vas gur keeno kaehar kookar thinehi lagaaee rae ||1|| rehaao || |
The Guru has put the tiger under the control of the sheep, and now, the dog eats grass. ||1||Pause|| |
|
ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥ |
baajh thhooneeaa shhaparaa thhaamihaaa neeghariaa ghar paaeiaa rae || |
Without pillars, the roof is supported, and the homeless have found a home. |
|
ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥ |
bin jarreeeae lai jarriou jarraavaa thhaevaa acharaj laaeiaa rae ||2|| |
Without the jeweller, the jewel has been set, and the wonderful stone shines forth. ||2|| |
|
ਦਾਦੀ ਦਾਦਿ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਚੂਪੀ ਨਿਰਨਉ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥ |
dhaadhee dhaadh n pahuchanehaaraa choopee nirano paaeiaa rae || |
The claimant does not succeed by placing his claim, but by keeping silent, he obtains justice. |
|
ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥ |
maal dhuleechai baithee lae mirathak nain dhikhaalan dhhaaeiaa rae ||3|| |
The dead sit on costly carpets, and what is seen with the eyes shall vanish. ||3|| |
|