| ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥ |
| nindhak kee gath kathehoon naahee khasamai eaevai bhaanaa || |
| The slanderer shall never attain emancipation; this is the Will of the Lord and Master. |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥ |
| jo jo nindh karae santhan kee thio santhan sukh maanaa ||3|| |
| The more the Saints are slandered, the more they dwell in peace. ||3|| |
 |
| ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥ |
| santhaa ttaek thumaaree suaamee thoon santhan kaa sehaaee || |
| The Saints have Your Support, O Lord and Master; You are the Saints' Help and Support. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥ |
| kahu naanak santh har raakhae nindhak dheeeae rurraaee ||4||2||41|| |
| Says Nanak, the Saints are saved by the Lord; the slanderers are drowned in the deep. ||4||2||41|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ ॥ |
| baahar dhhoe anthar man mailaa dhue thour apunae khoeae || |
| He washes outwardly, but within, his mind is filthy; thus he loses his place in both worlds. |
 |
| ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥ |
| eehaa kaam krodhh mohi viaapiaa aagai mus mus roeae ||1|| |
| Here, he is engrossed in sexual desire, anger and emotional attachment; hereafter, he shall sigh and weep. ||1|| |
 |
| ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ ॥ |
| govindh bhajan kee math hai horaa || |
| The way to vibrate and meditate on the Lord of the Universe is different. |
 |
| ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| varamee maaree saap n maree naam n sunee ddoraa ||1|| rehaao || |
| Destroying the snake-hole, the snake is not killed; the deaf person does not hear the Lord's Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ |
| maaeiaa kee kirath shhodd gavaaee bhagathee saar n jaanai || |
| He renounces the affairs of Maya, but he does not appreciate the value of devotional worship. |
 |
| ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥ |
| baedh saasathr ko tharakan laagaa thath jog n pashhaanai ||2|| |
| He finds fault with the Vedas and the Shaastras, and does not know the essence of Yoga. ||2|| |
 |
| ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥ |
| oughar gaeiaa jaisaa khottaa dtabooaa nadhar saraafaa aaeiaa || |
| He stands exposed, like a counterfeit coin, when inspected by the Lord, the Assayer. |
 |
| ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥ |
| antharajaamee sabh kishh jaanai ous thae kehaa shhapaaeiaa ||3|| |
| The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; how can we hide anything from Him? ||3|| |
 |
| ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥ |
| koorr kapatt banch ninmuneeaadhaa binas gaeiaa thathakaalae || |
| Through falsehood, fraud and deceit, the mortal collapses in an instant - he has no foundation at all. |
 |
| ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥ |
| sath sath sath naanak kehiaa apanai hiradhai dhaekh samaalae ||4||3||42|| |
| Truly, truly, truly, Nanak speaks; look within your own heart, and realize this. ||4||3||42|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
| oudham karath hovai man niramal naachai aap nivaarae || |
| Making the effort, the mind becomes pure; in this dance, the self is silenced. |
 |
| ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥ |
| panch janaa lae vasagath raakhai man mehi eaekankaarae ||1|| |
| The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ |
| thaeraa jan nirath karae gun gaavai || |
| Your humble servant dances and sings Your Glorious Praises. |
 |
| ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| rabaab pakhaavaj thaal ghungharoo anehadh sabadh vajaavai ||1|| rehaao || |
| He plays upon the guitar, tambourine and cymbals, and the unstruck sound current of the Shabad resounds. ||1||Pause|| |
 |
| ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ਅਪਨਾ ਪਾਛੈ ਅਵਰ ਰੀਝਾਵੈ ॥ |
| prathhamae man parabodhhai apanaa paashhai avar reejhaavai || |
| First, he instructs his own mind, and then, he leads others. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥ |
| raam naam jap hiradhai jaapai mukh thae sagal sunaavai ||2|| |
| He chants the Lord's Name and meditates on it in his heart; with his mouth, he announces it to all. ||2|| |
 |
| ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ ॥ |
| kar sang saadhhoo charan pakhaarai santh dhhoor than laavai || |
| He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and washes their feet; he applies the dust of the Saints to his body |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ |
| man than arap dhharae gur aagai sath padhaarathh paavai ||3|| |
| He surrenders his mind and body, and places them before the Guru; thus, he obtains the true wealth. ||3|| |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ |
| jo jo sunai paekhai laae saradhhaa thaa kaa janam maran dhukh bhaagai || |
| Whoever listens to, and beholds the Guru with faith, shall see his pains of birth and death taken away. |
 |
| ਐਸੀ ਨਿਰਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥ |
| aisee nirath narak nivaarai naanak guramukh jaagai ||4||4||43|| |
| Such a dance eliminates hell; O Nanak, the Gurmukh remains wakeful. ||4||4||43|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥ |
| adhham chanddaalee bhee brehamanee soodhee thae sraesattaaee rae || |
| The lowly outcaste becomes a Brahmin, and the untouchable sweeper becomes pure and sublime. |
 |
| ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥ |
| paathaalee aakaasee sakhanee lehabar boojhee khaaee rae ||1|| |
| The burning desire of the nether regions and the etheric realms is finally quenched and extinguished. ||1|| |
 |
| ਘਰ ਕੀ ਬਿਲਾਈ ਅਵਰ ਸਿਖਾਈ ਮੂਸਾ ਦੇਖਿ ਡਰਾਈ ਰੇ ॥ |
| ghar kee bilaaee avar sikhaaee moosaa dhaekh ddaraaee rae || |
| The house-cat has been taught otherwise, and is terrified upon seeing the mouse. |
 |
| ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aj kai vas gur keeno kaehar kookar thinehi lagaaee rae ||1|| rehaao || |
| The Guru has put the tiger under the control of the sheep, and now, the dog eats grass. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥ |
| baajh thhooneeaa shhaparaa thhaamihaaa neeghariaa ghar paaeiaa rae || |
| Without pillars, the roof is supported, and the homeless have found a home. |
 |
| ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥ |
| bin jarreeeae lai jarriou jarraavaa thhaevaa acharaj laaeiaa rae ||2|| |
| Without the jeweller, the jewel has been set, and the wonderful stone shines forth. ||2|| |
 |
| ਦਾਦੀ ਦਾਦਿ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਚੂਪੀ ਨਿਰਨਉ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥ |
| dhaadhee dhaadh n pahuchanehaaraa choopee nirano paaeiaa rae || |
| The claimant does not succeed by placing his claim, but by keeping silent, he obtains justice. |
 |
| ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥ |
| maal dhuleechai baithee lae mirathak nain dhikhaalan dhhaaeiaa rae ||3|| |
| The dead sit on costly carpets, and what is seen with the eyes shall vanish. ||3|| |
 |