| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਆਗੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੂਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਗਿਆਨਾ ॥ |
| aagai hee thae sabh kishh hooaa avar k jaanai giaanaa || |
| Everything is pre-ordained; what else can be known through study? |
 |
| ਭੂਲ ਚੂਕ ਅਪਨਾ ਬਾਰਿਕੁ ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥ |
| bhool chook apanaa baarik bakhasiaa paarabreham bhagavaanaa ||1|| |
| The errant child has been forgiven by the Supreme Lord God. ||1|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ॥ |
| sathigur maeraa sadhaa dhaeiaalaa mohi dheen ko raakh leeaa || |
| My True Guru is always merciful; He has saved me, the meek one. |
 |
| ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kaattiaa rog mehaa sukh paaeiaa har anmrith mukh naam dheeaa ||1|| rehaao || |
| He has cured me of my disease, and I have obtained the greatest peace; He has placed the Ambrosial Name of the Lord in my mouth. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਮੇਰੇ ਪਰਹਰਿਆ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥ |
| anik paap maerae parehariaa bandhhan kaattae mukath bheae || |
| He has washed away my countless sins; He has cut away my bonds, and I am liberated. |
 |
| ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਘੋਰ ਤੇ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ॥੨॥ |
| andhh koop mehaa ghor thae baah pakar gur kaadt leeeae ||2|| |
| He has taken me by the arm, and pulled me out of the terrible, deep dark pit. ||2|| |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ |
| nirabho bheae sagal bho mittiaa raakhae raakhanehaarae || |
| I have become fearless, and all my fears have been erased. The Savior Lord has saved me. |
 |
| ਐਸੀ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੩॥ |
| aisee dhaath thaeree prabh maerae kaaraj sagal savaarae ||3|| |
| Such is Your generosity, O my God, that You have resolved all my affairs. ||3|| |
 |
| ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਮੇਲਾ ॥ |
| gun nidhhaan saahib man maelaa || |
| My mind has met with my Lord and Master, the treasure of excellence. |
 |
| ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਨਾਨਕ ਸ+ਹੇਲਾ ॥੪॥੯॥੪੮॥ |
| saran paeiaa naanak suohaelaa ||4||9||48|| |
| Taking to His Sanctuary, Nanak has become blissful. ||4||9||48|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥ |
| thoon visarehi thaan sabh ko laagoo cheeth aavehi thaan saevaa || |
| If I forget You, then everyone becomes my enemy. When You come to mind, then they serve me. |
 |
| ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਦੂਜਾ ਸੂਝੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥ |
| avar n kooo dhoojaa soojhai saachae alakh abhaevaa ||1|| |
| I do not know any other at all, O True, Invisible, Inscrutable Lord. ||1|| |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥ |
| cheeth aavai thaan sadhaa dhaeiaalaa logan kiaa vaechaarae || |
| When You come to mind, You are always merciful to me; what can the poor people do to me? |
 |
| ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| buraa bhalaa kahu kis no keheeai sagalae jeea thumhaarae ||1|| rehaao || |
| Tell me, who should I call good or bad, since all beings are Yours? ||1||Pause|| |
 |
| ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰਾ ਹਾਥ ਦੇਇ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ॥ |
| thaeree ttaek thaeraa aadhhaaraa haathh dhaee thoon raakhehi || |
| You are my Shelter, You are my Support; giving me Your hand, You protect me. |
 |
| ਜਿਸੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸ ਕਉ ਬਿਪੁ ਨ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥੨॥ |
| jis jan oopar thaeree kirapaa this ko bip n kooo bhaakhai ||2|| |
| That humble being, upon whom You bestow Your Grace, is not touched by slander or suffering. ||2|| |
 |
| ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਓਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ |
| ouho sukh ouhaa vaddiaaee jo prabh jee man bhaanee || |
| That is peace, and that is greatness, which is pleasing to the mind of the Dear Lord God. |
 |
| ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਤੂੰ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੩॥ |
| thoon dhaanaa thoon sadh miharavaanaa naam milai rang maanee ||3|| |
| You are all-knowing, You are forever compassionate; obtaining Your Name, I revel in it and make merry. ||3|| |
 |
| ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥ |
| thudhh aagai aradhaas hamaaree jeeo pindd sabh thaeraa || |
| I offer my prayer to You; my body and soul are all Yours. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕੋਈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥ |
| kahu naanak sabh thaeree vaddiaaee koee naao n jaanai maeraa ||4||10||49|| |
| Says Nanak, this is all Your greatness; no one even knows my name. ||4||10||49|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥ |
| kar kirapaa prabh antharajaamee saadhhasang har paaeeai || |
| Show Your Mercy, O God, O Searcher of hearts, that in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I might obtain You, Lord. |
 |
| ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰ ਦਿਖਾਲੇ ਦਰਸਨੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧॥ |
| khol kivaar dhikhaalae dharasan punarap janam n aaeeai ||1|| |
| When You open Your Door, and reveal the Blessed Vision of Your Darshan, the mortal is not relegated to reincarnation again. ||1|| |
 |
| ਮਿਲਉ ਪਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਹਰਉ ਰੇ ॥ |
| milo pareetham suaamee apunae sagalae dhookh haro rae || |
| Meeting with my Beloved Lord aand Master, all my pains are taken away. |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| paarabreham jinih ridhai araadhhiaa thaa kai sang tharo rae ||1|| rehaao || |
| I am saved and carried across, in the company of those who remember the Supreme Lord God in their hearts. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਭਏ ਹਰਖ ਸੋਗ ਮਹਿ ਬਸਨਾ ॥ |
| mehaa oudhiaan paavak saagar bheae harakh sog mehi basanaa || |
| This world is a great wilderness, an ocean of fire, in which mortals abide, in pleasure and pain. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ॥੨॥ |
| sathigur bhaett bhaeiaa man niramal jap anmrith har rasanaa ||2|| |
| Meeting with the True Guru, the mortal becomes immaculately pure; with his tongue, he chants the Ambrosial Name of the Lord. ||2|| |
 |
| ਤਨੁ ਧਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਓ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਂਧਿਆ ॥ |
| than dhhan thhaap keeou sabh apanaa komal bandhhan baandhhiaa || |
| He preserves his body and wealth, and takes everything as his own; such are the subtle bonds which bind him. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥੩॥ |
| gur parasaadh bheae jan mukathae har har naam araadhhiaa ||3|| |
| By Guru's Grace, the mortal becomes liberated, meditating on the Name of the Lord, Har, Har. ||3|| |
 |
| ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਾਣੇ ॥ |
| raakh leeeae prabh raakhanehaarai jo prabh apunae bhaanae || |
| God, the Savior, has saved those, who are pleasing to the Will of God. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੧੧॥੫੦॥ |
| jeeo pindd sabh thumharaa dhaathae naanak sadh kurabaanae ||4||11||50|| |
| The soul and body are all Yours, O Great Giver; O Nanak, I am forever a sacrifice. ||4||11||50|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥ |
| moh malan needh thae shhuttakee koun anugrahu bhaeiou ree || |
| You have avoided the slumber of attachment and impurity - by whose favor has this happened? |
 |
| ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mehaa mohanee thudhh n viaapai thaeraa aalas kehaa gaeiou ree ||1|| rehaao || |
| The great enticer does not affect you. Where has your laziness gone? ||1||Pause|| |
 |