| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥ |
| kaam krodhh ahankaar gaakharo sanjam koun shhuttiou ree || |
| How have you escaped from the treachery of sexual desire, anger and egotism? |
 |
| ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥ |
| sur nar dhaev asur thrai guneeaa sagalo bhavan luttiou ree ||1|| |
| The holy beings, angels and demons of the three qualities, and all the worlds have been plundered. ||1|| |
 |
| ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥ |
| dhaavaa agan bahuth thrin jaalae koee hariaa boott rehiou ree || |
| The forest fire has burnt down so much of the grass; how rare are the plants which have remained green. |
 |
| ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥ |
| aiso samarathh varan n saako thaa kee oupamaa jaath n kehiou ree ||2|| |
| He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2|| |
 |
| ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥ |
| kaajar koth mehi bhee n kaaree niramal baran baniou ree || |
| In the store-room of the lamp-black, I did not turn black; my color remained immaculate and pure. |
 |
| ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥ |
| mehaa manthra gur hiradhai basiou acharaj naam suniou ree ||3|| |
| The Guru has implanted the Maha Mantra, the Great Mantra, within my heart, and I have heard the wondrous Naam, the Name of the Lord. ||3|| |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥ |
| kar kirapaa prabh nadhar avalokan apunai charan lagaaee || |
| Showing His Mercy, God has looked upon me with favor, and He has attached me to His feet. |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥ |
| praem bhagath naanak sukh paaeiaa saadhhoo sang samaaee ||4||12||51|| |
| Through loving devotional worship, O Nanak, I have obtained peace; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am absorbed into the Lord. ||4||12||51|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raag aasaa ghar 7 mehalaa 5 || |
| Raag Aasaa, Seventh House, Fifth Mehl: |
 |
| ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥ |
| laal cholanaa thai than sohiaa || |
| That red dress looks so beautiful on your body. |
 |
| ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥ |
| surijan bhaanee thaan man mohiaa ||1|| |
| Your Husband Lord is pleased, and His heart is enticed. ||1|| |
 |
| ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥ |
| kavan banee ree thaeree laalee || |
| Whose handiwork is this red beauty of yours? |
 |
| ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kavan rang thoon bhee gulaalee ||1|| rehaao || |
| Whose love has rendered the poppy so red? ||1||Pause|| |
 |
| ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥ |
| thum hee sundhar thumehi suhaag || |
| You are so beautiful; you are the happy soul-bride. |
 |
| ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥ |
| thum ghar laalan thum ghar bhaag ||2|| |
| Your Beloved is in your home; good fortune is in your home. ||2|| |
 |
| ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥ |
| thoon sathavanthee thoon paradhhaan || |
| You are pure and chaste, you are most distinguished. |
 |
| ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥ |
| thoon preetham bhaanee thuhee sur giaan ||3|| |
| You are pleasing to Your Beloved, and you have sublime understanding. ||3|| |
 |
| ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ |
| preetham bhaanee thaan rang gulaal || |
| I am pleasing to my Beloved, and so I am imbued with the deep red color. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥ |
| kahu naanak subh dhrisatt nihaal ||4|| |
| Says Nanak, I have been totally blessed with the Lord's Glance of Grace. ||4|| |
 |
| ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥ |
| sun ree sakhee eih hamaree ghaal || |
| Listen, O companions: this is my only work; |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥ |
| prabh aap seegaar savaaranehaar ||1|| rehaao dhoojaa ||1||52|| |
| God Himself is the One who embellishes and adorns. ||1||Second Pause||1||52|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥ |
| dhookh ghano jab hothae dhoor || |
| I suffered in pain, when I thought He was far away; |
 |
| ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ |
| ab masalath mohi milee hadhoor ||1|| |
| but now, He is Ever-present, and I receive His instructions. ||1|| |
 |
| ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥ |
| chukaa nihoraa sakhee sehaeree || |
| My pride is gone, O friends and companions; |
 |
| ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bharam gaeiaa gur pir sang maeree ||1|| rehaao || |
| my doubt is dispelled, and the Guru has united me with my Beloved. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥ |
| nikatt aan pria saej dhharee || |
| My Beloved has drawn me near to Him, and seated me on His Bed; |
 |
| ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥ |
| kaan kadtan thae shhoott paree ||2|| |
| I have escaped the clutches of others. ||2|| |
 |
| ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥ |
| mandhar maerai sabadh oujaaraa || |
| In the mansion of my heart, shines the Light of the Shabad. |
 |
| ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥ |
| anadh binodhee khasam hamaaraa ||3|| |
| My Husband Lord is blissful and playful. ||3|| |
 |
| ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ |
| masathak bhaag mai pir ghar aaeiaa || |
| According to the destiny written upon my forehead, my Husband Lord has come home to me. |
 |
| ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩॥ |
| thhir sohaag naanak jan paaeiaa ||4||2||53|| |
| Servant Nanak has obtained the eternal marriage. ||4||2||53|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ |
| saach naam maeraa man laagaa || |
| My mind is attached to the True Name. |
 |
| ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥ |
| logan sio maeraa thaathaa baagaa ||1|| |
| My dealings with other people are only superficial. ||1|| |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥ |
| baahar sooth sagal sio moulaa || |
| Outwardly, I am on good terms with all; |
 |
| ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| alipath reho jaisae jal mehi koulaa ||1|| rehaao || |
| but I remain detached, like the lotus upon the water. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥ |
| mukh kee baath sagal sio karathaa || |
| By word of mouth, I talk with everyone; |
 |
| ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥ |
| jeea sang prabh apunaa dhharathaa ||2|| |
| but I keep God clasped to my heart. ||2|| |
 |
| ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥ |
| dhees aavath hai bahuth bheehaalaa || |
| I may appear utterly terrible, |
 |
| ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥ |
| sagal charan kee eihu man raalaa ||3|| |
| but my mind is the dust of all men's feet. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ |
| naanak jan gur pooraa paaeiaa || |
| Servant Nanak has found the Perfect Guru. |
 |