| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥ | 
	
		| kaam krodhh ahankaar gaakharo sanjam koun shhuttiou ree || | 
	
		| How have you escaped from the treachery of sexual desire, anger and egotism? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥ | 
	
		| sur nar dhaev asur thrai guneeaa sagalo bhavan luttiou ree ||1|| | 
	
		| The holy beings, angels and demons of the three qualities, and all the worlds have been plundered. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥ | 
	
		| dhaavaa agan bahuth thrin jaalae koee hariaa boott rehiou ree || | 
	
		| The forest fire has burnt down so much of the grass; how rare are the plants which have remained green. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥ | 
	
		| aiso samarathh varan n saako thaa kee oupamaa jaath n kehiou ree ||2|| | 
	
		| He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥ | 
	
		| kaajar koth mehi bhee n kaaree niramal baran baniou ree || | 
	
		| In the store-room of the lamp-black, I did not turn black; my color remained immaculate and pure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| mehaa manthra gur hiradhai basiou acharaj naam suniou ree ||3|| | 
	
		| The Guru has implanted the Maha Mantra, the Great Mantra, within my heart, and I have heard the wondrous Naam, the Name of the Lord. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥ | 
	
		| kar kirapaa prabh nadhar avalokan apunai charan lagaaee || | 
	
		| Showing His Mercy, God has looked upon me with favor, and He has attached me to His feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥ | 
	
		| praem bhagath naanak sukh paaeiaa saadhhoo sang samaaee ||4||12||51|| | 
	
		| Through loving devotional worship, O Nanak, I have obtained peace; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am absorbed into the Lord. ||4||12||51|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| raag aasaa ghar 7 mehalaa 5 || | 
	
		| Raag Aasaa, Seventh House, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥ | 
	
		| laal cholanaa thai than sohiaa || | 
	
		| That red dress looks so beautiful on your body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| surijan bhaanee thaan man mohiaa ||1|| | 
	
		| Your Husband Lord is pleased, and His heart is enticed. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥ | 
	
		| kavan banee ree thaeree laalee || | 
	
		| Whose handiwork is this red beauty of yours? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kavan rang thoon bhee gulaalee ||1|| rehaao || | 
	
		| Whose love has rendered the poppy so red? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥ | 
	
		| thum hee sundhar thumehi suhaag || | 
	
		| You are so beautiful; you are the happy soul-bride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥ | 
	
		| thum ghar laalan thum ghar bhaag ||2|| | 
	
		| Your Beloved is in your home; good fortune is in your home. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥ | 
	
		| thoon sathavanthee thoon paradhhaan || | 
	
		| You are pure and chaste, you are most distinguished. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥ | 
	
		| thoon preetham bhaanee thuhee sur giaan ||3|| | 
	
		| You are pleasing to Your Beloved, and you have sublime understanding. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ | 
	
		| preetham bhaanee thaan rang gulaal || | 
	
		| I am pleasing to my Beloved, and so I am imbued with the deep red color. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥ | 
	
		| kahu naanak subh dhrisatt nihaal ||4|| | 
	
		| Says Nanak, I have been totally blessed with the Lord's Glance of Grace. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥ | 
	
		| sun ree sakhee eih hamaree ghaal || | 
	
		| Listen, O companions: this is my only work; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥ | 
	
		| prabh aap seegaar savaaranehaar ||1|| rehaao dhoojaa ||1||52|| | 
	
		| God Himself is the One who embellishes and adorns. ||1||Second Pause||1||52|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥ | 
	
		| dhookh ghano jab hothae dhoor || | 
	
		| I suffered in pain, when I thought He was far away; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| ab masalath mohi milee hadhoor ||1|| | 
	
		| but now, He is Ever-present, and I receive His instructions. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥ | 
	
		| chukaa nihoraa sakhee sehaeree || | 
	
		| My pride is gone, O friends and companions; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bharam gaeiaa gur pir sang maeree ||1|| rehaao || | 
	
		| my doubt is dispelled, and the Guru has united me with my Beloved. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥ | 
	
		| nikatt aan pria saej dhharee || | 
	
		| My Beloved has drawn me near to Him, and seated me on His Bed; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥ | 
	
		| kaan kadtan thae shhoott paree ||2|| | 
	
		| I have escaped the clutches of others. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥ | 
	
		| mandhar maerai sabadh oujaaraa || | 
	
		| In the mansion of my heart, shines the Light of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥ | 
	
		| anadh binodhee khasam hamaaraa ||3|| | 
	
		| My Husband Lord is blissful and playful. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| masathak bhaag mai pir ghar aaeiaa || | 
	
		| According to the destiny written upon my forehead, my Husband Lord has come home to me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩॥ | 
	
		| thhir sohaag naanak jan paaeiaa ||4||2||53|| | 
	
		| Servant Nanak has obtained the eternal marriage. ||4||2||53|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ | 
	
		| saach naam maeraa man laagaa || | 
	
		| My mind is attached to the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥ | 
	
		| logan sio maeraa thaathaa baagaa ||1|| | 
	
		| My dealings with other people are only superficial. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥ | 
	
		| baahar sooth sagal sio moulaa || | 
	
		| Outwardly, I am on good terms with all; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| alipath reho jaisae jal mehi koulaa ||1|| rehaao || | 
	
		| but I remain detached, like the lotus upon the water. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥ | 
	
		| mukh kee baath sagal sio karathaa || | 
	
		| By word of mouth, I talk with everyone; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥ | 
	
		| jeea sang prabh apunaa dhharathaa ||2|| | 
	
		| but I keep God clasped to my heart. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥ | 
	
		| dhees aavath hai bahuth bheehaalaa || | 
	
		| I may appear utterly terrible, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥ | 
	
		| sagal charan kee eihu man raalaa ||3|| | 
	
		| but my mind is the dust of all men's feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| naanak jan gur pooraa paaeiaa || | 
	
		| Servant Nanak has found the Perfect Guru. | 
	
		|  |