ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ |
thoo maeraa tharang ham meen thumaarae || |
You are my waves, and I am Your fish. |
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ |
thoo maeraa thaakur ham thaerai dhuaarae ||1|| |
You are my Lord and Master; I wait at Your Door. ||1|| |
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥ |
thoon maeraa karathaa ho saevak thaeraa || |
You are my Creator, and I am Your servant. |
|
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saran gehee prabh gunee gehaeraa ||1|| rehaao || |
I have taken to Your Sanctuary, O God, most profound and excellent. ||1||Pause|| |
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥ |
thoo maeraa jeevan thoo aadhhaar || |
You are my life, You are my Support. |
|
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥ |
thujhehi paekh bigasai koulaar ||2|| |
Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2|| |
|
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥ |
thoo maeree gath path thoo paravaan || |
You are my salvation and honor; You make me acceptable. |
|
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ |
thoo samarathh mai thaeraa thaan ||3|| |
You are All-powerful, You are my strength. ||3|| |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥ |
anadhin japo naam gunathaas || |
Night and day, I chant the Naam, the Name of the Lord, the treasure of excellence. |
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥ |
naanak kee prabh pehi aradhaas ||4||23||74|| |
This is Nanak's prayer to God. ||4||23||74|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥ |
rovanehaarai jhooth kamaanaa || |
The mourner practices falsehood; |
|
ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ |
has has sog karath baegaanaa ||1|| |
he laughs with glee, while mourning for others. ||1|| |
|
ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥ |
ko mooaa kaa kai ghar gaavan || |
Someone has died, while there is singing in someone else's house. |
|
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ko rovai ko has has paavan ||1|| rehaao || |
One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause|| |
|
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥ |
baal bivasathhaa thae biradhhaanaa || |
From childhood to old age, |
|
ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥ |
pahuch n mookaa fir pashhuthaanaa ||2|| |
the mortal does not attain his goals, and he comes to regret in the end. ||2|| |
|
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
thrihu gun mehi varathai sansaaraa || |
The world is under the influence of the three qualities. |
|
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥ |
narak surag fir fir aouthaaraa ||3|| |
The mortal is reincarnated, again and again, into heaven and hell. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥ |
kahu naanak jo laaeiaa naam || |
Says Nanak, one who is attached to the Naam, the Name of the Lord, |
|
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥ |
safal janam thaa kaa paravaan ||4||24||75|| |
becomes acceptable, and his life becomes fruitful. ||4||24||75|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥ |
soe rehee prabh khabar n jaanee || |
She remains asleep, and does not know the news of God. |
|
ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ |
bhor bhaeiaa bahur pashhuthaanee ||1|| |
The day dawns, and then, she regrets. ||1|| |
|
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥ |
pria praem sehaj man anadh dhharo ree || |
Loving the Beloved, the mind is filled with celestial bliss. |
|
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
prabh milabae kee laalasaa thaa thae aalas kehaa karo ree ||1|| rehaao || |
You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1||Pause|| |
|
ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥ |
kar mehi anmrith aan nisaariou || |
He came and poured His Ambrosial Nectar into your hands, |
|
ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥ |
khisar gaeiou bhoom par ddaariou ||2|| |
but it slipped through your fingers, and fell onto the ground. ||2|| |
|
ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥ |
saadh mohi laadhee ahankaarae || |
You are burdened with desire, emotional attachment and egotism; |
|
ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥ |
dhos naahee prabh karanaihaarae ||3|| |
it is not the fault of God the Creator. ||3|| |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥ |
saadhhasang mittae bharam andhhaarae || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the darkness of doubt is dispelled. |
|
ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥ |
naanak maelee sirajanehaarae ||4||25||76|| |
O Nanak, the Creator Lord blends us with Himself. ||4||25||76|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥ |
charan kamal kee aas piaarae || |
I long for the Lotus Feet of my Beloved Lord. |
|
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥ |
jamakankar nas geae vichaarae ||1|| |
The wretched Messenger of Death has run away from me. ||1|| |
|
ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥ |
thoo chith aavehi thaeree maeiaa || |
You enter into my mind, by Your Kind Mercy. |
|
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
simarath naam sagal rog khaeiaa ||1|| rehaao || |
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1||Pause|| |
|
ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥ |
anik dhookh dhaevehi avaraa ko || |
Death gives so much pain to others, |
|
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥ |
pahuch n saakehi jan thaerae ko ||2|| |
but it cannot even come near Your slave. ||2|| |
|
ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ |
dharas thaerae kee piaas man laagee || |
My mind thirsts for Your Vision; |
|
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥ |
sehaj anandh basai bairaagee ||3|| |
in peaceful ease and bliss, I dwell in detachment. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ |
naanak kee aradhaas suneejai || |
Hear this prayer of Nanak: |
|
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥ |
kaeval naam ridhae mehi dheejai ||4||26||77|| |
please, infuse Your Name into his heart. ||4||26||77|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥ |
man thripathaano mittae janjaal || |
My mind is satisfied, and my entanglements have been dissolved. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ |
prabh apunaa hoeiaa kirapaal ||1|| |
God has become merciful to me. ||1|| |
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥ |
santh prasaadh bhalee banee || |
By the Grace of the Saints, everything has turned out well. |
|
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaa kai grihi sabh kishh hai pooran so bhaettiaa nirabhai dhhanee ||1|| rehaao || |
His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1||Pause|| |
|
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ |
naam dhrirraaeiaa saadhh kirapaal || |
By the Kind Mercy of the Holy Saints, the Naam has been implanted within me. |
|
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥ |
mitt gee bhookh mehaa bikaraal ||2|| |
The most dreadful desires have been eliminated. ||2|| |
|
ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ |
thaakur apunai keenee dhaath || |
My Master has given me a gift; |
|
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥ |
jalan bujhee man hoee saanth ||3|| |
the fire has been extinguished, and my mind is now at peace. ||3|| |
|
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
mitt gee bhaal man sehaj samaanaa || |
My search has ended, and my mind is absorbed in celestial bliss. |
|