| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ |
| thoo maeraa tharang ham meen thumaarae || |
| You are my waves, and I am Your fish. |
 |
| ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ |
| thoo maeraa thaakur ham thaerai dhuaarae ||1|| |
| You are my Lord and Master; I wait at Your Door. ||1|| |
 |
| ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥ |
| thoon maeraa karathaa ho saevak thaeraa || |
| You are my Creator, and I am Your servant. |
 |
| ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saran gehee prabh gunee gehaeraa ||1|| rehaao || |
| I have taken to Your Sanctuary, O God, most profound and excellent. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥ |
| thoo maeraa jeevan thoo aadhhaar || |
| You are my life, You are my Support. |
 |
| ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥ |
| thujhehi paekh bigasai koulaar ||2|| |
| Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2|| |
 |
| ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥ |
| thoo maeree gath path thoo paravaan || |
| You are my salvation and honor; You make me acceptable. |
 |
| ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ |
| thoo samarathh mai thaeraa thaan ||3|| |
| You are All-powerful, You are my strength. ||3|| |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥ |
| anadhin japo naam gunathaas || |
| Night and day, I chant the Naam, the Name of the Lord, the treasure of excellence. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥ |
| naanak kee prabh pehi aradhaas ||4||23||74|| |
| This is Nanak's prayer to God. ||4||23||74|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥ |
| rovanehaarai jhooth kamaanaa || |
| The mourner practices falsehood; |
 |
| ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ |
| has has sog karath baegaanaa ||1|| |
| he laughs with glee, while mourning for others. ||1|| |
 |
| ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥ |
| ko mooaa kaa kai ghar gaavan || |
| Someone has died, while there is singing in someone else's house. |
 |
| ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ko rovai ko has has paavan ||1|| rehaao || |
| One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥ |
| baal bivasathhaa thae biradhhaanaa || |
| From childhood to old age, |
 |
| ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥ |
| pahuch n mookaa fir pashhuthaanaa ||2|| |
| the mortal does not attain his goals, and he comes to regret in the end. ||2|| |
 |
| ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| thrihu gun mehi varathai sansaaraa || |
| The world is under the influence of the three qualities. |
 |
| ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥ |
| narak surag fir fir aouthaaraa ||3|| |
| The mortal is reincarnated, again and again, into heaven and hell. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥ |
| kahu naanak jo laaeiaa naam || |
| Says Nanak, one who is attached to the Naam, the Name of the Lord, |
 |
| ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥ |
| safal janam thaa kaa paravaan ||4||24||75|| |
| becomes acceptable, and his life becomes fruitful. ||4||24||75|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥ |
| soe rehee prabh khabar n jaanee || |
| She remains asleep, and does not know the news of God. |
 |
| ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ |
| bhor bhaeiaa bahur pashhuthaanee ||1|| |
| The day dawns, and then, she regrets. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥ |
| pria praem sehaj man anadh dhharo ree || |
| Loving the Beloved, the mind is filled with celestial bliss. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| prabh milabae kee laalasaa thaa thae aalas kehaa karo ree ||1|| rehaao || |
| You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥ |
| kar mehi anmrith aan nisaariou || |
| He came and poured His Ambrosial Nectar into your hands, |
 |
| ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥ |
| khisar gaeiou bhoom par ddaariou ||2|| |
| but it slipped through your fingers, and fell onto the ground. ||2|| |
 |
| ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥ |
| saadh mohi laadhee ahankaarae || |
| You are burdened with desire, emotional attachment and egotism; |
 |
| ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥ |
| dhos naahee prabh karanaihaarae ||3|| |
| it is not the fault of God the Creator. ||3|| |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥ |
| saadhhasang mittae bharam andhhaarae || |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the darkness of doubt is dispelled. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥ |
| naanak maelee sirajanehaarae ||4||25||76|| |
| O Nanak, the Creator Lord blends us with Himself. ||4||25||76|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| charan kamal kee aas piaarae || |
| I long for the Lotus Feet of my Beloved Lord. |
 |
| ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥ |
| jamakankar nas geae vichaarae ||1|| |
| The wretched Messenger of Death has run away from me. ||1|| |
 |
| ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥ |
| thoo chith aavehi thaeree maeiaa || |
| You enter into my mind, by Your Kind Mercy. |
 |
| ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| simarath naam sagal rog khaeiaa ||1|| rehaao || |
| Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥ |
| anik dhookh dhaevehi avaraa ko || |
| Death gives so much pain to others, |
 |
| ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥ |
| pahuch n saakehi jan thaerae ko ||2|| |
| but it cannot even come near Your slave. ||2|| |
 |
| ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ |
| dharas thaerae kee piaas man laagee || |
| My mind thirsts for Your Vision; |
 |
| ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥ |
| sehaj anandh basai bairaagee ||3|| |
| in peaceful ease and bliss, I dwell in detachment. ||3|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ |
| naanak kee aradhaas suneejai || |
| Hear this prayer of Nanak: |
 |
| ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥ |
| kaeval naam ridhae mehi dheejai ||4||26||77|| |
| please, infuse Your Name into his heart. ||4||26||77|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥ |
| man thripathaano mittae janjaal || |
| My mind is satisfied, and my entanglements have been dissolved. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ |
| prabh apunaa hoeiaa kirapaal ||1|| |
| God has become merciful to me. ||1|| |
 |
| ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥ |
| santh prasaadh bhalee banee || |
| By the Grace of the Saints, everything has turned out well. |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaa kai grihi sabh kishh hai pooran so bhaettiaa nirabhai dhhanee ||1|| rehaao || |
| His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ |
| naam dhrirraaeiaa saadhh kirapaal || |
| By the Kind Mercy of the Holy Saints, the Naam has been implanted within me. |
 |
| ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥ |
| mitt gee bhookh mehaa bikaraal ||2|| |
| The most dreadful desires have been eliminated. ||2|| |
 |
| ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ |
| thaakur apunai keenee dhaath || |
| My Master has given me a gift; |
 |
| ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥ |
| jalan bujhee man hoee saanth ||3|| |
| the fire has been extinguished, and my mind is now at peace. ||3|| |
 |
| ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
| mitt gee bhaal man sehaj samaanaa || |
| My search has ended, and my mind is absorbed in celestial bliss. |
 |