ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥ |
sanchath sanchath thhailee keenhee || |
Gathering it and collecting it, he fills his bags. |
|
ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥੧॥ |
prabh ous thae ddaar avar ko dheenhee ||1|| |
But God takes it away from him, and gives it to another. ||1|| |
|
ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥ |
kaach gagareeaa anbh majhareeaa || |
The mortal is like an unbaked clay pot in water; |
|
ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
garab garab ouaahoo mehi pareeaa ||1|| rehaao || |
indulging in pride and egotism, he crumbles down and dissolves. ||1||Pause|| |
|
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥ |
nirabho hoeiou bhaeiaa nihangaa || |
Being fearless, he becomes unrestrained. |
|
ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥ |
cheeth n aaeiou karathaa sangaa || |
He does not think of the Creator, who is ever with him. |
|
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥ |
lasakar jorrae keeaa sanbaahaa || |
He raises armies, and collects arms. |
|
ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥ |
nikasiaa fook th hoe gaeiou suaahaa ||2|| |
But when the breath leaves him, he turns to ashes. ||2|| |
|
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥ |
oochae mandhar mehal ar raanee || |
He has lofty palaces, mansions and queens, |
|
ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥ |
hasath ghorrae jorrae man bhaanee || |
elephants and pairs of horses, delighting the mind; |
|
ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥ |
vadd paravaar pooth ar dhheeaa || |
he is blessed with a great family of sons and daughters. |
|
ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥ |
mohi pachae pach andhhaa mooaa ||3|| |
But, engrossed in attachment, the blind fool wastes away to death. ||3|| |
|
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥ |
jinehi oupaahaa thinehi binaahaa || |
The One who created him destroys him. |
|
ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥ |
rang rasaa jaisae supanaahaa || |
Enjoyments and pleasures are like just a dream. |
|
ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ |
soee mukathaa this raaj maal || |
He alone is liberated, and possesses regal power and wealth, |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥ |
naanak dhaas jis khasam dhaeiaal ||4||35||86|| |
O Nanak, whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥ |
einh sio preeth karee ghanaeree || |
The mortal is in love with this, |
|
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥ |
jo mileeai tho vadhhai vadhhaeree || |
but the more he has, the more he longs for more. |
|
ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ |
gal chamarree jo shhoddai naahee || |
It hangs around his neck, and does not leave him. |
|
ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥ |
laag shhutto sathigur kee paaee ||1|| |
But falling at the feet of the True Guru, he is saved. ||1|| |
|
ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥ |
jag mohanee ham thiaag gavaaee || |
I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world. |
|
ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
niragun miliou vajee vadhhaaee ||1|| rehaao || |
I have met the Absolute Lord, and congratulations are pouring in. ||1||Pause|| |
|
ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥ |
aisee sundhar man ko mohai || |
She is so beautiful, she captivates the mind. |
|
ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥ |
baatt ghaatt grihi ban ban johai || |
On the road, and the beach, at home, in the forest and in the wilderness, she touches us. |
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥ |
man than laagai hoe kai meethee || |
She seems so sweet to the mind and body. |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥ |
gur prasaadh mai khottee ddeethee ||2|| |
But by Guru's Grace, I have seen her to be deceptive. ||2|| |
|
ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥ |
agarak ous kae vaddae thagaaoo || |
Her courtiers are also great deceivers. |
|
ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥ |
shhoddehi naahee baap n maaoo || |
They do not spare even their fathers or mothers. |
|
ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥ |
maelee apanae oun lae baandhhae || |
They have enslaved their companions. |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥ |
gur kirapaa thae mai sagalae saadhhae ||3|| |
By Guru's Grace, I have subjugated them all. ||3|| |
|
ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥ |
ab morai man bhaeiaa anandh || |
Now, my mind is filled with bliss; |
|
ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥ |
bho chookaa ttoottae sabh fandh || |
my fear is gone, and the noose is cut away. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
kahu naanak jaa sathigur paaeiaa || |
Says Nanak, when I met the True Guru, |
|
ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥ |
ghar sagalaa mai sukhee basaaeiaa ||4||36||87|| |
I came to dwell within my home in absolute peace. ||4||36||87|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥ |
aath pehar nikatt kar jaanai || |
Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand; |
|
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥ |
prabh kaa keeaa meethaa maanai || |
he surrenders to the Sweet Will of God. |
|
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥ |
eaek naam santhan aadhhaar || |
The One Name is the Support of the Saints; |
|
ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥ |
hoe rehae sabh kee pag shhaar ||1|| |
they remain the dust of the feet of all. ||1|| |
|
ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ |
santh rehath sunahu maerae bhaaee || |
Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny; |
|
ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ouaa kee mehimaa kathhan n jaaee ||1|| rehaao || |
their praises cannot be described. ||1||Pause|| |
|
ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥ |
varathan jaa kai kaeval naam || |
Their occupation is the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ |
anadh roop keerathan bisraam || |
The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest. |
|
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ |
mithr sathra jaa kai eaek samaanai || |
Friends and enemies are one and the same to them. |
|
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥ |
prabh apunae bin avar n jaanai ||2|| |
They know of no other than God. ||2|| |
|
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥ |
kott kott agh kaattanehaaraa || |
They erase millions upon millions of sins. |
|
ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥ |
dhukh dhoor karan jeea kae dhaathaaraa || |
They dispel suffering; they are givers of the life of the soul. |
|
ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥ |
soorabeer bachan kae balee || |
They are so brave; they are men of their word. |
|
ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥ |
koulaa bapuree santhee shhalee ||3|| |
The Saints have enticed Maya herself. ||3|| |
|
ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥ |
thaa kaa sang baashhehi suradhaev || |
Their company is cherished even by the gods and the angels. |
|
ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥ |
amogh dharas safal jaa kee saev || |
Blessed is their Darshan, and fruitful is their service. |
|
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
kar jorr naanak karae aradhaas || |
With his palms pressed together, Nanak offers his prayer: |
|
ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥ |
mohi santheh ttehal dheejai gunathaas ||4||37||88|| |
O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥ |
sagal sookh jap eaekai naam || |
All peace and comforts are in the meditation of the One Name. |
|
ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ |
sagal dhharam har kae gun gaam || |
All righteous actions of Dharma are in the singing of the Lord's Glorious Praises. |
|
ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ |
mehaa pavithr saadhh kaa sang || |
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is so very pure and sacred. |
|