| ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥  | 
	
	
		| sanchath sanchath thhailee keenhee || | 
	
	
		| Gathering it and collecting it, he fills his bags. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| prabh ous thae ddaar avar ko dheenhee ||1|| | 
	
	
		| But God takes it away from him, and gives it to another. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥  | 
	
	
		| kaach gagareeaa anbh majhareeaa || | 
	
	
		| The mortal is like an unbaked clay pot in water; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| garab garab ouaahoo mehi pareeaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| indulging in pride and egotism, he crumbles down and dissolves. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥  | 
	
	
		| nirabho hoeiou bhaeiaa nihangaa || | 
	
	
		| Being fearless, he becomes unrestrained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥  | 
	
	
		| cheeth n aaeiou karathaa sangaa || | 
	
	
		| He does not think of the Creator, who is ever with him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥  | 
	
	
		| lasakar jorrae keeaa sanbaahaa || | 
	
	
		| He raises armies, and collects arms. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| nikasiaa fook th hoe gaeiou suaahaa ||2|| | 
	
	
		| But when the breath leaves him, he turns to ashes. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| oochae mandhar mehal ar raanee || | 
	
	
		| He has lofty palaces, mansions and queens, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| hasath ghorrae jorrae man bhaanee || | 
	
	
		| elephants and pairs of horses, delighting the mind; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥  | 
	
	
		| vadd paravaar pooth ar dhheeaa || | 
	
	
		| he is blessed with a great family of sons and daughters. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| mohi pachae pach andhhaa mooaa ||3|| | 
	
	
		| But, engrossed in attachment, the blind fool wastes away to death. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥  | 
	
	
		| jinehi oupaahaa thinehi binaahaa || | 
	
	
		| The One who created him destroys him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥  | 
	
	
		| rang rasaa jaisae supanaahaa || | 
	
	
		| Enjoyments and pleasures are like just a dream. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥  | 
	
	
		| soee mukathaa this raaj maal || | 
	
	
		| He alone is liberated, and possesses regal power and wealth, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥  | 
	
	
		| naanak dhaas jis khasam dhaeiaal ||4||35||86|| | 
	
	
		| O Nanak, whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥  | 
	
	
		| einh sio preeth karee ghanaeree || | 
	
	
		| The mortal is in love with this, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥  | 
	
	
		| jo mileeai tho vadhhai vadhhaeree || | 
	
	
		| but the more he has, the more he longs for more. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| gal chamarree jo shhoddai naahee || | 
	
	
		| It hangs around his neck, and does not leave him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| laag shhutto sathigur kee paaee ||1|| | 
	
	
		| But falling at the feet of the True Guru, he is saved. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥  | 
	
	
		| jag mohanee ham thiaag gavaaee || | 
	
	
		| I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| niragun miliou vajee vadhhaaee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I have met the Absolute Lord, and congratulations are pouring in. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥  | 
	
	
		| aisee sundhar man ko mohai || | 
	
	
		| She is so beautiful, she captivates the mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥  | 
	
	
		| baatt ghaatt grihi ban ban johai || | 
	
	
		| On the road, and the beach, at home, in the forest and in the wilderness, she touches us. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥  | 
	
	
		| man than laagai hoe kai meethee || | 
	
	
		| She seems so sweet to the mind and body. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| gur prasaadh mai khottee ddeethee ||2|| | 
	
	
		| But by Guru's Grace, I have seen her to be deceptive. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥  | 
	
	
		| agarak ous kae vaddae thagaaoo || | 
	
	
		| Her courtiers are also great deceivers. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥  | 
	
	
		| shhoddehi naahee baap n maaoo || | 
	
	
		| They do not spare even their fathers or mothers. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥  | 
	
	
		| maelee apanae oun lae baandhhae || | 
	
	
		| They have enslaved their companions. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| gur kirapaa thae mai sagalae saadhhae ||3|| | 
	
	
		| By Guru's Grace, I have subjugated them all. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥  | 
	
	
		| ab morai man bhaeiaa anandh || | 
	
	
		| Now, my mind is filled with bliss; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥  | 
	
	
		| bho chookaa ttoottae sabh fandh || | 
	
	
		| my fear is gone, and the noose is cut away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| kahu naanak jaa sathigur paaeiaa || | 
	
	
		| Says Nanak, when I met the True Guru, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥  | 
	
	
		| ghar sagalaa mai sukhee basaaeiaa ||4||36||87|| | 
	
	
		| I came to dwell within my home in absolute peace. ||4||36||87|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| aath pehar nikatt kar jaanai || | 
	
	
		| Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| prabh kaa keeaa meethaa maanai || | 
	
	
		| he surrenders to the Sweet Will of God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| eaek naam santhan aadhhaar || | 
	
	
		| The One Name is the Support of the Saints; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| hoe rehae sabh kee pag shhaar ||1|| | 
	
	
		| they remain the dust of the feet of all. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥  | 
	
	
		| santh rehath sunahu maerae bhaaee || | 
	
	
		| Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| ouaa kee mehimaa kathhan n jaaee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| their praises cannot be described. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥  | 
	
	
		| varathan jaa kai kaeval naam || | 
	
	
		| Their occupation is the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| anadh roop keerathan bisraam || | 
	
	
		| The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| mithr sathra jaa kai eaek samaanai || | 
	
	
		| Friends and enemies are one and the same to them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| prabh apunae bin avar n jaanai ||2|| | 
	
	
		| They know of no other than God. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| kott kott agh kaattanehaaraa || | 
	
	
		| They erase millions upon millions of sins. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| dhukh dhoor karan jeea kae dhaathaaraa || | 
	
	
		| They dispel suffering; they are givers of the life of the soul. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥  | 
	
	
		| soorabeer bachan kae balee || | 
	
	
		| They are so brave; they are men of their word. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| koulaa bapuree santhee shhalee ||3|| | 
	
	
		| The Saints have enticed Maya herself. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥  | 
	
	
		| thaa kaa sang baashhehi suradhaev || | 
	
	
		| Their company is cherished even by the gods and the angels. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥  | 
	
	
		| amogh dharas safal jaa kee saev || | 
	
	
		| Blessed is their Darshan, and fruitful is their service. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| kar jorr naanak karae aradhaas || | 
	
	
		| With his palms pressed together, Nanak offers his prayer: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥  | 
	
	
		| mohi santheh ttehal dheejai gunathaas ||4||37||88|| | 
	
	
		| O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥  | 
	
	
		| sagal sookh jap eaekai naam || | 
	
	
		| All peace and comforts are in the meditation of the One Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥  | 
	
	
		| sagal dhharam har kae gun gaam || | 
	
	
		| All righteous actions of Dharma are in the singing of the Lord's Glorious Praises. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥  | 
	
	
		| mehaa pavithr saadhh kaa sang || | 
	
	
		| The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is so very pure and sacred. | 
	
	
		  |