ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥ |
jis bhaettath laagai prabh rang ||1|| |
Meeting with them, love for God is embraced. ||1|| |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥ |
gur prasaadh oue aanandh paavai || |
By Guru's Grace, bliss is obtained. |
|
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jis simarath man hoe pragaasaa thaa kee gath mith kehan n jaavai ||1|| rehaao || |
Meditating upon Him in remembrance, the mind is illumined; his state and condition cannot be described. ||1||Pause|| |
|
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥ |
varath naem majan this poojaa || |
Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him; |
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥ |
baedh puraan thin sinmrith suneejaa || |
listening to the Vedas, Puraanas, and Shaastras. |
|
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥ |
mehaa puneeth jaa kaa niramal thhaan || |
Extremely pure is he, and immaculate is his place, |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥ |
saadhhasangath jaa kai har har naam ||2|| |
who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2|| |
|
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥ |
pragattiou so jan sagalae bhavan || |
That humble being becomes renowned all over the world. |
|
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥ |
pathith puneeth thaa kee pag raen || |
Even sinners are purified, by the dust of his feet. |
|
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
jaa ko bhaettiou har har raae || |
One who has met the Lord, the Lord our King, |
|
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥ |
thaa kee gath mith kathhan n jaae ||3|| |
his condition and state cannot be described. ||3|| |
|
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥ |
aath pehar kar jorr dhhiaavo || |
Twenty-four hours a day, with palms pressed together, I meditate; |
|
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥ |
oun saadhhaa kaa dharasan paavo || |
I yearn to obtain the Blessed Vision of the Darshan of those Holy Saints. |
|
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥ |
mohi gareeb ko laehu ralaae || |
Merge me, the poor one, with You, O Lord; |
|
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥ |
naanak aae peae saranaae ||4||38||89|| |
Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||38||89|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥ |
aath pehar oudhak eisanaanee || |
Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water; |
|
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ |
sadh hee bhog lagaae sugiaanee || |
he makes continual offerings to the Lord; he is a true man of wisdom. |
|
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ |
birathhaa kaahoo shhoddai naahee || |
He never leaves anything uselessly. |
|
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥ |
bahur bahur this laageh paaee ||1|| |
Again and again, he falls at the Lord's Feet. ||1|| |
|
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥ |
saalagiraam hamaarai saevaa || |
Such is the Saalagraam, the stone idol, which I serve; |
|
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
poojaa arachaa bandhan dhaevaa ||1|| rehaao || |
such is my worship, flower-offerings and divine adoration as well. ||1||Pause|| |
|
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥ |
ghanttaa jaa kaa suneeai chahu kuntt || |
His bell resounds to the four corners of the world. |
|
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥ |
aasan jaa kaa sadhaa baikunth || |
His seat is forever in heaven. |
|
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥ |
jaa kaa chavar sabh oopar jhoolai || |
His chauri, his fly-brush, waves over all. |
|
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥ |
thaa kaa dhhoop sadhaa parafulai ||2|| |
His incense is ever-fragrant. ||2|| |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥ |
ghatt ghatt sanpatt hai rae jaa kaa || |
He is treasured in each and every heart. |
|
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥ |
abhag sabhaa sang hai saadhhaa || |
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is His Eternal Court. |
|
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ |
aarathee keerathan sadhaa anandh || |
His Aartee, his lamp-lit worship service, is the Kirtan of His Praises, which brings lasting bliss. |
|
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥ |
mehimaa sundhar sadhaa baeanth ||3|| |
His Greatness is so beautiful, and ever limitless. ||3|| |
|
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥ |
jisehi paraapath this hee lehanaa || |
He alone obtains it, who is so pre-ordained; |
|
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥ |
santh charan ouhu aaeiou saranaa || |
he takes to the Sanctuary of the Saints' Feet. |
|
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥ |
haathh charriou har saalagiraam || |
I hold in my hands the Saalagraam of the Lord. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥ |
kahu naanak gur keeno dhaan ||4||39||90|| |
Says Nanak, the Guru has given me this Gift. ||4||39||90|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾJ ॥ |
aasaa mehalaa 5 panchapadhaa || |
Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Pada: |
|
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ |
jih paiddai loottee panihaaree || |
That highway, upon which the water-carrier is plundered |
|
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥ |
so maarag santhan dhooraaree ||1|| |
- that way is far removed from the Saints. ||1|| |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥ |
sathigur poorai saach kehiaa || |
The True Guru has spoken the Truth. |
|
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naam thaerae kee mukathae beethhee jam kaa maarag dhoor rehiaa ||1|| rehaao || |
Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1||Pause|| |
|
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥ |
jeh laalach jaagaathee ghaatt || |
That place, where the greedy toll-collector dwells |
|
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥ |
dhoor rehee ouh jan thae baatt ||2|| |
- that path remains far removed from the Lord's humble servant. ||2|| |
|
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥ |
jeh aavattae bahuth ghan saathh || |
There, where so very many caravans of men are caught, |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥ |
paarabreham kae sangee saadhh ||3|| |
the Holy Saints remain with the Supreme Lord. ||3|| |
|
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥ |
chithr gupath sabh likhathae laekhaa || |
Chitra and Gupat, the recording angels of the conscious and the unconscious, write the accounts of all mortal beings, |
|
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥ |
bhagath janaa ko dhrisatt n paekhaa ||4|| |
but they cannot even see the Lord's humble devotees. ||4|| |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ |
kahu naanak jis sathigur pooraa || |
Says Nanak, one whose True Guru is Perfect |
|
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥ |
vaajae thaa kai anehadh thooraa ||5||40||91|| |
- the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 5 dhupadhaa 1 || |
Aasaa, Fifth Mehl, Du-Pada 1: |
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥ |
saadhhoo sang sikhaaeiou naam || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Naam is learned; |
|
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥ |
sarab manorathh pooran kaam || |
all desires and tasks are fulfilled. |
|
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥ |
bujh gee thrisanaa har jasehi aghaanae || |
My thirst has been quenched, and I am satiated with the Lord's Praise. |
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥ |
jap jap jeevaa saarigapaanae ||1|| |
I live by chanting and meditating upon the Lord, the Sustainer of the earth. ||1|| |
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥ |
karan karaavan saran pariaa || |
I have entered the Sanctuary of the Creator, the Cause of all causes. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur parasaadh sehaj ghar paaeiaa mittiaa andhhaeraa chandh charriaa ||1|| rehaao || |
By Guru's Grace, I have entered the home of celestial bliss. Darkness is dispelled, and the moon of wisdom has risen. ||1||Pause|| |
|