| ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| jis bhaettath laagai prabh rang ||1|| | 
	
	
		| Meeting with them, love for God is embraced. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| gur prasaadh oue aanandh paavai || | 
	
	
		| By Guru's Grace, bliss is obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jis simarath man hoe pragaasaa thaa kee gath mith kehan n jaavai ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Meditating upon Him in remembrance, the mind is illumined; his state and condition cannot be described. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥  | 
	
	
		| varath naem majan this poojaa || | 
	
	
		| Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥  | 
	
	
		| baedh puraan thin sinmrith suneejaa || | 
	
	
		| listening to the Vedas, Puraanas, and Shaastras. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| mehaa puneeth jaa kaa niramal thhaan || | 
	
	
		| Extremely pure is he, and immaculate is his place, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| saadhhasangath jaa kai har har naam ||2|| | 
	
	
		| who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥  | 
	
	
		| pragattiou so jan sagalae bhavan || | 
	
	
		| That humble being becomes renowned all over the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥  | 
	
	
		| pathith puneeth thaa kee pag raen || | 
	
	
		| Even sinners are purified, by the dust of his feet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥  | 
	
	
		| jaa ko bhaettiou har har raae || | 
	
	
		| One who has met the Lord, the Lord our King, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| thaa kee gath mith kathhan n jaae ||3|| | 
	
	
		| his condition and state cannot be described. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥  | 
	
	
		| aath pehar kar jorr dhhiaavo || | 
	
	
		| Twenty-four hours a day, with palms pressed together, I meditate; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥  | 
	
	
		| oun saadhhaa kaa dharasan paavo || | 
	
	
		| I yearn to obtain the Blessed Vision of the Darshan of those Holy Saints. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| mohi gareeb ko laehu ralaae || | 
	
	
		| Merge me, the poor one, with You, O Lord; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥  | 
	
	
		| naanak aae peae saranaae ||4||38||89|| | 
	
	
		| Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||38||89|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| aath pehar oudhak eisanaanee || | 
	
	
		| Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥  | 
	
	
		| sadh hee bhog lagaae sugiaanee || | 
	
	
		| he makes continual offerings to the Lord; he is a true man of wisdom. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| birathhaa kaahoo shhoddai naahee || | 
	
	
		| He never leaves anything uselessly. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| bahur bahur this laageh paaee ||1|| | 
	
	
		| Again and again, he falls at the Lord's Feet. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥  | 
	
	
		| saalagiraam hamaarai saevaa || | 
	
	
		| Such is the Saalagraam, the stone idol, which I serve; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| poojaa arachaa bandhan dhaevaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| such is my worship, flower-offerings and divine adoration as well. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥  | 
	
	
		| ghanttaa jaa kaa suneeai chahu kuntt || | 
	
	
		| His bell resounds to the four corners of the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥  | 
	
	
		| aasan jaa kaa sadhaa baikunth || | 
	
	
		| His seat is forever in heaven. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥  | 
	
	
		| jaa kaa chavar sabh oopar jhoolai || | 
	
	
		| His chauri, his fly-brush, waves over all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| thaa kaa dhhoop sadhaa parafulai ||2|| | 
	
	
		| His incense is ever-fragrant. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥  | 
	
	
		| ghatt ghatt sanpatt hai rae jaa kaa || | 
	
	
		| He is treasured in each and every heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥  | 
	
	
		| abhag sabhaa sang hai saadhhaa || | 
	
	
		| The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is His Eternal Court. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥  | 
	
	
		| aarathee keerathan sadhaa anandh || | 
	
	
		| His Aartee, his lamp-lit worship service, is the Kirtan of His Praises, which brings lasting bliss. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥  | 
	
	
		| mehimaa sundhar sadhaa baeanth ||3|| | 
	
	
		| His Greatness is so beautiful, and ever limitless. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥  | 
	
	
		| jisehi paraapath this hee lehanaa || | 
	
	
		| He alone obtains it, who is so pre-ordained; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥  | 
	
	
		| santh charan ouhu aaeiou saranaa || | 
	
	
		| he takes to the Sanctuary of the Saints' Feet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥  | 
	
	
		| haathh charriou har saalagiraam || | 
	
	
		| I hold in my hands the Saalagraam of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥  | 
	
	
		| kahu naanak gur keeno dhaan ||4||39||90|| | 
	
	
		| Says Nanak, the Guru has given me this Gift. ||4||39||90|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾJ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 5 panchapadhaa || | 
	
	
		| Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Pada: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| jih paiddai loottee panihaaree || | 
	
	
		| That highway, upon which the water-carrier is plundered | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| so maarag santhan dhooraaree ||1|| | 
	
	
		| - that way is far removed from the Saints. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥  | 
	
	
		| sathigur poorai saach kehiaa || | 
	
	
		| The True Guru has spoken the Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| naam thaerae kee mukathae beethhee jam kaa maarag dhoor rehiaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥  | 
	
	
		| jeh laalach jaagaathee ghaatt || | 
	
	
		| That place, where the greedy toll-collector dwells | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥  | 
	
	
		| dhoor rehee ouh jan thae baatt ||2|| | 
	
	
		| - that path remains far removed from the Lord's humble servant. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥  | 
	
	
		| jeh aavattae bahuth ghan saathh || | 
	
	
		| There, where so very many caravans of men are caught, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥  | 
	
	
		| paarabreham kae sangee saadhh ||3|| | 
	
	
		| the Holy Saints remain with the Supreme Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥  | 
	
	
		| chithr gupath sabh likhathae laekhaa || | 
	
	
		| Chitra and Gupat, the recording angels of the conscious and the unconscious, write the accounts of all mortal beings, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥  | 
	
	
		| bhagath janaa ko dhrisatt n paekhaa ||4|| | 
	
	
		| but they cannot even see the Lord's humble devotees. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥  | 
	
	
		| kahu naanak jis sathigur pooraa || | 
	
	
		| Says Nanak, one whose True Guru is Perfect | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥  | 
	
	
		| vaajae thaa kai anehadh thooraa ||5||40||91|| | 
	
	
		| - the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 5 dhupadhaa 1 || | 
	
	
		| Aasaa, Fifth Mehl, Du-Pada 1: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥  | 
	
	
		| saadhhoo sang sikhaaeiou naam || | 
	
	
		| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Naam is learned; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥  | 
	
	
		| sarab manorathh pooran kaam || | 
	
	
		| all desires and tasks are fulfilled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥  | 
	
	
		| bujh gee thrisanaa har jasehi aghaanae || | 
	
	
		| My thirst has been quenched, and I am satiated with the Lord's Praise. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| jap jap jeevaa saarigapaanae ||1|| | 
	
	
		| I live by chanting and meditating upon the Lord, the Sustainer of the earth. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| karan karaavan saran pariaa || | 
	
	
		| I have entered the Sanctuary of the Creator, the Cause of all causes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadh sehaj ghar paaeiaa mittiaa andhhaeraa chandh charriaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| By Guru's Grace, I have entered the home of celestial bliss. Darkness is dispelled, and the moon of wisdom has risen. ||1||Pause|| | 
	
	
		  |