ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ |
laal javaehar bharae bhanddaar || |
My treasure-house is overflowing with rubies and jewels; |
|
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
thott n aavai jap nirankaar || |
I meditate on the Formless Lord, and so they never run short. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ |
anmrith sabadh peevai jan koe || |
How rare is that humble being, who drinks in the Ambrosial Nectar of the Word of the Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥ |
naanak thaa kee param gath hoe ||2||41||92|| |
O Nanak, he attains the state of highest dignity. ||2||41||92|| |
|
ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa ghar 7 mehalaa 5 || |
Aasaa, Seventh House, Fifth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥ |
har kaa naam ridhai nith dhhiaaee || |
Meditate continually on the Name of the Lord within your heart. |
|
ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧॥ |
sangee saathhee sagal tharaanee ||1|| |
Thus you shall save all your companions and associates. ||1|| |
|
ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥ |
gur maerai sang sadhaa hai naalae || |
My Guru is always with me, near at hand. |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
simar simar this sadhaa samhaalae ||1|| rehaao || |
Meditating, meditating in remembrance on Him, I cherish Him forever. ||1||Pause|| |
|
ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥ |
thaeraa keeaa meethaa laagai || |
Your actions seem so sweet to me. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥ |
har naam padhaarathh naanak maangai ||2||42||93|| |
Nanak begs for the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||2||42||93|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
saadhhoo sangath thariaa sansaar || |
The world is saved by the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ |
har kaa naam manehi aadhhaar ||1|| |
The Name of the Lord is the Support of the mind. ||1|| |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥ |
charan kamal guradhaev piaarae || |
The Saints worship and adore the Lotus Feet of the Divine Guru; |
|
ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
poojehi santh har preeth piaarae ||1|| rehaao || |
they love the Beloved Lord. ||1||Pause|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥ |
jaa kai masathak likhiaa bhaag || |
She who has such good destiny written upon her forehead, |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥ |
kahu naanak thaa kaa thhir sohaag ||2||43||94|| |
says Nanak, is blessed with the eternal happy marriage with the Lord. ||2||43||94|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥ |
meethee aagiaa pir kee laagee || |
The Order of my Husband Lord seems so sweet to me. |
|
ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ |
soukan ghar kee kanth thiaagee || |
My Husband Lord has driven out the one who was my rival. |
|
ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥ |
pria sohaagan seegaar karee || |
My Beloved Husband has decorated me, His happy soul-bride. |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥ |
man maerae kee thapath haree ||1|| |
He has quieted the burning thirst of my mind. ||1|| |
|
ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥ |
bhalo bhaeiou pria kehiaa maaniaa || |
It is good that I submitted to the Will of my Beloved Lord. |
|
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sookh sehaj eis ghar kaa jaaniaa || rehaao || |
I have realized celestial peace and poise within this home of mine. ||Pause|| |
|
ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥ |
ho bandhee pria khijamathadhaar || |
I am the hand-maiden, the attendant of my Beloved Lord. |
|
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ |
ouhu abinaasee agam apaar || |
He is eternal and imperishable, inaccessible and infinite. |
|
ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥ |
lae pakhaa pria jhalo paaeae || |
Holding the fan, sitting at His Feet, I wave it over my Beloved. |
|
ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥ |
bhaag geae panch dhooth laavae ||2|| |
The five demons who tortured me have run away. ||2|| |
|
ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ |
naa mai kul naa sobhaavanth || |
I am not from a noble family, and I am not beautiful. |
|
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥ |
kiaa jaanaa kio bhaanee kanth || |
What do I know? Why am I pleasing to my Beloved? |
|
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥ |
mohi anaathh gareeb nimaanee || |
I am a poor orphan, destitute and dishonored. |
|
ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥ |
kanth pakar ham keenee raanee ||3|| |
My Husband took me in, and made me His queen. ||3|| |
|
ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥ |
jab mukh preetham saajan laagaa || |
When I saw my Beloved's face before me, |
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥ |
sookh sehaj maeraa dhhan sohaagaa || |
I became so happy and peaceful; my married life was blessed. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ |
kahu naanak moree pooran aasaa || |
Says Nanak, my desires are fulfilled. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥ |
sathigur maelee prabh gunathaasaa ||4||1||95|| |
The True Guru has united me with God, the treasure of excellence. ||4||1||95|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥ |
maathhai thrikuttee dhrisatt karoor || |
A frown creases her forehead, and her look is evil. |
|
ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥ |
bolai kourraa jihabaa kee foorr || |
Her speech is bitter, and her tongue is rude. |
|
ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥ |
sadhaa bhookhee pir jaanai dhoor ||1|| |
She is always hungry, and she believes her Husband to be far away. ||1|| |
|
ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥ |
aisee eisathree eik raam oupaaee || |
Such is Maya, the woman, which the One Lord has created. |
|
ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
oun sabh jag khaaeiaa ham gur raakhae maerae bhaaee || rehaao || |
She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. ||Pause|| |
|
ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥ |
paae thagoulee sabh jag johiaa || |
Administering her poisons, she has overcome the whole world. |
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥ |
brehamaa bisan mehaadhaeo mohiaa || |
She has bewitched Brahma, Vishnu and Shiva. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥ |
guramukh naam lagae sae sohiaa ||2|| |
Only those Gurmukhs who are attuned to the Naam are blessed. ||2|| |
|
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥ |
varath naem kar thhaakae punehacharanaa || |
Performing fasts, religious observances and atonements, the mortals have grown weary. |
|
ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥ |
thatt theerathh bhavae sabh dhharanaa || |
They wander over the entire planet, on pilgrimages to the banks of sacred rivers. |
|
ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥ |
sae oubarae j sathigur kee saranaa ||3|| |
But they alone are saved, who seek the Sanctuary of the True Guru. ||3|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥ |
maaeiaa mohi sabho jag baadhhaa || |
Attached to Maya, the whole world is in bondage. |
|
ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥ |
houmai pachai manamukh mooraakhaa || |
The foolish self-willed manmukhs are consumed by their egotism. |
|
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥ |
gur naanak baah pakar ham raakhaa ||4||2||96|| |
Taking me by the arm, Guru Nanak has saved me. ||4||2||96|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥ |
sarab dhookh jab bisarehi suaamee || |
Everything is painful, when one forgets the Lord Master. |
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ |
eehaa oohaa kaam n praanee ||1|| |
Here and hereafter, such a mortal is useless. ||1|| |
|
ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇ ॥ |
santh thripathaasae har har dhhyaae || |
The Saints are satisfied, meditating on the Lord, Har, Har. |
|