| ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ |
| laal javaehar bharae bhanddaar || |
| My treasure-house is overflowing with rubies and jewels; |
 |
| ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
| thott n aavai jap nirankaar || |
| I meditate on the Formless Lord, and so they never run short. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ |
| anmrith sabadh peevai jan koe || |
| How rare is that humble being, who drinks in the Ambrosial Nectar of the Word of the Shabad. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥ |
| naanak thaa kee param gath hoe ||2||41||92|| |
| O Nanak, he attains the state of highest dignity. ||2||41||92|| |
 |
| ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa ghar 7 mehalaa 5 || |
| Aasaa, Seventh House, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥ |
| har kaa naam ridhai nith dhhiaaee || |
| Meditate continually on the Name of the Lord within your heart. |
 |
| ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧॥ |
| sangee saathhee sagal tharaanee ||1|| |
| Thus you shall save all your companions and associates. ||1|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥ |
| gur maerai sang sadhaa hai naalae || |
| My Guru is always with me, near at hand. |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| simar simar this sadhaa samhaalae ||1|| rehaao || |
| Meditating, meditating in remembrance on Him, I cherish Him forever. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥ |
| thaeraa keeaa meethaa laagai || |
| Your actions seem so sweet to me. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥ |
| har naam padhaarathh naanak maangai ||2||42||93|| |
| Nanak begs for the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||2||42||93|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| saadhhoo sangath thariaa sansaar || |
| The world is saved by the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ |
| har kaa naam manehi aadhhaar ||1|| |
| The Name of the Lord is the Support of the mind. ||1|| |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| charan kamal guradhaev piaarae || |
| The Saints worship and adore the Lotus Feet of the Divine Guru; |
 |
| ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| poojehi santh har preeth piaarae ||1|| rehaao || |
| they love the Beloved Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥ |
| jaa kai masathak likhiaa bhaag || |
| She who has such good destiny written upon her forehead, |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥ |
| kahu naanak thaa kaa thhir sohaag ||2||43||94|| |
| says Nanak, is blessed with the eternal happy marriage with the Lord. ||2||43||94|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥ |
| meethee aagiaa pir kee laagee || |
| The Order of my Husband Lord seems so sweet to me. |
 |
| ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ |
| soukan ghar kee kanth thiaagee || |
| My Husband Lord has driven out the one who was my rival. |
 |
| ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥ |
| pria sohaagan seegaar karee || |
| My Beloved Husband has decorated me, His happy soul-bride. |
 |
| ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥ |
| man maerae kee thapath haree ||1|| |
| He has quieted the burning thirst of my mind. ||1|| |
 |
| ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| bhalo bhaeiou pria kehiaa maaniaa || |
| It is good that I submitted to the Will of my Beloved Lord. |
 |
| ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sookh sehaj eis ghar kaa jaaniaa || rehaao || |
| I have realized celestial peace and poise within this home of mine. ||Pause|| |
 |
| ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥ |
| ho bandhee pria khijamathadhaar || |
| I am the hand-maiden, the attendant of my Beloved Lord. |
 |
| ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ |
| ouhu abinaasee agam apaar || |
| He is eternal and imperishable, inaccessible and infinite. |
 |
| ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥ |
| lae pakhaa pria jhalo paaeae || |
| Holding the fan, sitting at His Feet, I wave it over my Beloved. |
 |
| ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥ |
| bhaag geae panch dhooth laavae ||2|| |
| The five demons who tortured me have run away. ||2|| |
 |
| ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ |
| naa mai kul naa sobhaavanth || |
| I am not from a noble family, and I am not beautiful. |
 |
| ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥ |
| kiaa jaanaa kio bhaanee kanth || |
| What do I know? Why am I pleasing to my Beloved? |
 |
| ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥ |
| mohi anaathh gareeb nimaanee || |
| I am a poor orphan, destitute and dishonored. |
 |
| ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥ |
| kanth pakar ham keenee raanee ||3|| |
| My Husband took me in, and made me His queen. ||3|| |
 |
| ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥ |
| jab mukh preetham saajan laagaa || |
| When I saw my Beloved's face before me, |
 |
| ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥ |
| sookh sehaj maeraa dhhan sohaagaa || |
| I became so happy and peaceful; my married life was blessed. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ |
| kahu naanak moree pooran aasaa || |
| Says Nanak, my desires are fulfilled. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥ |
| sathigur maelee prabh gunathaasaa ||4||1||95|| |
| The True Guru has united me with God, the treasure of excellence. ||4||1||95|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥ |
| maathhai thrikuttee dhrisatt karoor || |
| A frown creases her forehead, and her look is evil. |
 |
| ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥ |
| bolai kourraa jihabaa kee foorr || |
| Her speech is bitter, and her tongue is rude. |
 |
| ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥ |
| sadhaa bhookhee pir jaanai dhoor ||1|| |
| She is always hungry, and she believes her Husband to be far away. ||1|| |
 |
| ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥ |
| aisee eisathree eik raam oupaaee || |
| Such is Maya, the woman, which the One Lord has created. |
 |
| ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| oun sabh jag khaaeiaa ham gur raakhae maerae bhaaee || rehaao || |
| She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. ||Pause|| |
 |
| ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥ |
| paae thagoulee sabh jag johiaa || |
| Administering her poisons, she has overcome the whole world. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥ |
| brehamaa bisan mehaadhaeo mohiaa || |
| She has bewitched Brahma, Vishnu and Shiva. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥ |
| guramukh naam lagae sae sohiaa ||2|| |
| Only those Gurmukhs who are attuned to the Naam are blessed. ||2|| |
 |
| ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥ |
| varath naem kar thhaakae punehacharanaa || |
| Performing fasts, religious observances and atonements, the mortals have grown weary. |
 |
| ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥ |
| thatt theerathh bhavae sabh dhharanaa || |
| They wander over the entire planet, on pilgrimages to the banks of sacred rivers. |
 |
| ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥ |
| sae oubarae j sathigur kee saranaa ||3|| |
| But they alone are saved, who seek the Sanctuary of the True Guru. ||3|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥ |
| maaeiaa mohi sabho jag baadhhaa || |
| Attached to Maya, the whole world is in bondage. |
 |
| ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥ |
| houmai pachai manamukh mooraakhaa || |
| The foolish self-willed manmukhs are consumed by their egotism. |
 |
| ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥ |
| gur naanak baah pakar ham raakhaa ||4||2||96|| |
| Taking me by the arm, Guru Nanak has saved me. ||4||2||96|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| sarab dhookh jab bisarehi suaamee || |
| Everything is painful, when one forgets the Lord Master. |
 |
| ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ |
| eehaa oohaa kaam n praanee ||1|| |
| Here and hereafter, such a mortal is useless. ||1|| |
 |
| ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇ ॥ |
| santh thripathaasae har har dhhyaae || |
| The Saints are satisfied, meditating on the Lord, Har, Har. |
 |