| ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ | 
	
		| laal javaehar bharae bhanddaar || | 
	
		| My treasure-house is overflowing with rubies and jewels; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ | 
	
		| thott n aavai jap nirankaar || | 
	
		| I meditate on the Formless Lord, and so they never run short. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| anmrith sabadh peevai jan koe || | 
	
		| How rare is that humble being, who drinks in the Ambrosial Nectar of the Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥ | 
	
		| naanak thaa kee param gath hoe ||2||41||92|| | 
	
		| O Nanak, he attains the state of highest dignity. ||2||41||92|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa ghar 7 mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Seventh House, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥ | 
	
		| har kaa naam ridhai nith dhhiaaee || | 
	
		| Meditate continually on the Name of the Lord within your heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧॥ | 
	
		| sangee saathhee sagal tharaanee ||1|| | 
	
		| Thus you shall save all your companions and associates. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥ | 
	
		| gur maerai sang sadhaa hai naalae || | 
	
		| My Guru is always with me, near at hand. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| simar simar this sadhaa samhaalae ||1|| rehaao || | 
	
		| Meditating, meditating in remembrance on Him, I cherish Him forever. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥ | 
	
		| thaeraa keeaa meethaa laagai || | 
	
		| Your actions seem so sweet to me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥ | 
	
		| har naam padhaarathh naanak maangai ||2||42||93|| | 
	
		| Nanak begs for the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||2||42||93|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| saadhhoo sangath thariaa sansaar || | 
	
		| The world is saved by the Saadh Sangat, the Company of the Holy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| har kaa naam manehi aadhhaar ||1|| | 
	
		| The Name of the Lord is the Support of the mind. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥ | 
	
		| charan kamal guradhaev piaarae || | 
	
		| The Saints worship and adore the Lotus Feet of the Divine Guru; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| poojehi santh har preeth piaarae ||1|| rehaao || | 
	
		| they love the Beloved Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥ | 
	
		| jaa kai masathak likhiaa bhaag || | 
	
		| She who has such good destiny written upon her forehead, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥ | 
	
		| kahu naanak thaa kaa thhir sohaag ||2||43||94|| | 
	
		| says Nanak, is blessed with the eternal happy marriage with the Lord. ||2||43||94|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥ | 
	
		| meethee aagiaa pir kee laagee || | 
	
		| The Order of my Husband Lord seems so sweet to me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ | 
	
		| soukan ghar kee kanth thiaagee || | 
	
		| My Husband Lord has driven out the one who was my rival. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥ | 
	
		| pria sohaagan seegaar karee || | 
	
		| My Beloved Husband has decorated me, His happy soul-bride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥ | 
	
		| man maerae kee thapath haree ||1|| | 
	
		| He has quieted the burning thirst of my mind. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| bhalo bhaeiou pria kehiaa maaniaa || | 
	
		| It is good that I submitted to the Will of my Beloved Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sookh sehaj eis ghar kaa jaaniaa || rehaao || | 
	
		| I have realized celestial peace and poise within this home of mine. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥ | 
	
		| ho bandhee pria khijamathadhaar || | 
	
		| I am the hand-maiden, the attendant of my Beloved Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ | 
	
		| ouhu abinaasee agam apaar || | 
	
		| He is eternal and imperishable, inaccessible and infinite. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| lae pakhaa pria jhalo paaeae || | 
	
		| Holding the fan, sitting at His Feet, I wave it over my Beloved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥ | 
	
		| bhaag geae panch dhooth laavae ||2|| | 
	
		| The five demons who tortured me have run away. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ | 
	
		| naa mai kul naa sobhaavanth || | 
	
		| I am not from a noble family, and I am not beautiful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥ | 
	
		| kiaa jaanaa kio bhaanee kanth || | 
	
		| What do I know? Why am I pleasing to my Beloved? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥ | 
	
		| mohi anaathh gareeb nimaanee || | 
	
		| I am a poor orphan, destitute and dishonored. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥ | 
	
		| kanth pakar ham keenee raanee ||3|| | 
	
		| My Husband took me in, and made me His queen. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥ | 
	
		| jab mukh preetham saajan laagaa || | 
	
		| When I saw my Beloved's face before me, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥ | 
	
		| sookh sehaj maeraa dhhan sohaagaa || | 
	
		| I became so happy and peaceful; my married life was blessed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ | 
	
		| kahu naanak moree pooran aasaa || | 
	
		| Says Nanak, my desires are fulfilled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥ | 
	
		| sathigur maelee prabh gunathaasaa ||4||1||95|| | 
	
		| The True Guru has united me with God, the treasure of excellence. ||4||1||95|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥ | 
	
		| maathhai thrikuttee dhrisatt karoor || | 
	
		| A frown creases her forehead, and her look is evil. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥ | 
	
		| bolai kourraa jihabaa kee foorr || | 
	
		| Her speech is bitter, and her tongue is rude. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| sadhaa bhookhee pir jaanai dhoor ||1|| | 
	
		| She is always hungry, and she believes her Husband to be far away. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥ | 
	
		| aisee eisathree eik raam oupaaee || | 
	
		| Such is Maya, the woman, which the One Lord has created. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| oun sabh jag khaaeiaa ham gur raakhae maerae bhaaee || rehaao || | 
	
		| She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥ | 
	
		| paae thagoulee sabh jag johiaa || | 
	
		| Administering her poisons, she has overcome the whole world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥ | 
	
		| brehamaa bisan mehaadhaeo mohiaa || | 
	
		| She has bewitched Brahma, Vishnu and Shiva. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| guramukh naam lagae sae sohiaa ||2|| | 
	
		| Only those Gurmukhs who are attuned to the Naam are blessed. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥ | 
	
		| varath naem kar thhaakae punehacharanaa || | 
	
		| Performing fasts, religious observances and atonements, the mortals have grown weary. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥ | 
	
		| thatt theerathh bhavae sabh dhharanaa || | 
	
		| They wander over the entire planet, on pilgrimages to the banks of sacred rivers. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥ | 
	
		| sae oubarae j sathigur kee saranaa ||3|| | 
	
		| But they alone are saved, who seek the Sanctuary of the True Guru. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥ | 
	
		| maaeiaa mohi sabho jag baadhhaa || | 
	
		| Attached to Maya, the whole world is in bondage. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥ | 
	
		| houmai pachai manamukh mooraakhaa || | 
	
		| The foolish self-willed manmukhs are consumed by their egotism. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥ | 
	
		| gur naanak baah pakar ham raakhaa ||4||2||96|| | 
	
		| Taking me by the arm, Guru Nanak has saved me. ||4||2||96|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥ | 
	
		| sarab dhookh jab bisarehi suaamee || | 
	
		| Everything is painful, when one forgets the Lord Master. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ | 
	
		| eehaa oohaa kaam n praanee ||1|| | 
	
		| Here and hereafter, such a mortal is useless. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇ ॥ | 
	
		| santh thripathaasae har har dhhyaae || | 
	
		| The Saints are satisfied, meditating on the Lord, Har, Har. | 
	
		|  |