| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥ |
| gur saevaa mehal paaeeai jag dhuthar thareeai ||2|| |
| Serving the Guru, the Mansion of the Lord's Presence is obtained, and the impassable world-ocean is crossed over. ||2|| |
 |
| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥ |
| dhrisatt thaeree sukh paaeeai man maahi nidhhaanaa || |
| By Your Glance of Grace, peace is obtained, and the treasure fills the mind. |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥ |
| jaa ko thum kirapaal bheae saevak sae paravaanaa ||3|| |
| That servant, unto whom You bestow Your Mercy, is approved and accepted. ||3|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥ |
| anmrith ras har keerathano ko viralaa peevai || |
| How rare is that person who drinks in the Ambrosial Essence of the Lord's Kirtan. |
 |
| ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥ |
| vajahu naanak milai eaek naam ridh jap jap jeevai ||4||14||116|| |
| Nanak has obtained the commodity of the One Name; he lives by chanting and meditating on it within his heart. ||4||14||116|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ |
| jaa prabh kee ho chaerulee so sabh thae oochaa || |
| I am God's maid-servant; He is the highest of all. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥ |
| sabh kishh thaa kaa kaandteeai thhoraa ar moochaa ||1|| |
| All things, big and small, are said to belong to Him. ||1|| |
 |
| ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥ |
| jeea praan maeraa dhhano saahib kee maneeaa || |
| I surrender my soul, my breath of life, and my wealth, to my Lord Master. |
 |
| ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| naam jisai kai oojalee this dhaasee ganeeaa ||1|| rehaao || |
| Through His Name, I become radiant; I am known as His slave. ||1||Pause|| |
 |
| ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥ |
| vaeparavaahu anandh mai naao maanak heeraa || |
| You are Carefree, the Embodiment of Bliss. Your Name is a gem, a jewel. |
 |
| ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥ |
| rajee dhhaaee sadhaa sukh jaa kaa thoon meeraa ||2|| |
| One who has You as her Master, is satisfied, satiated and happy forever. ||2|| |
 |
| ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥ |
| sakhee sehaeree sang kee sumath dhrirraavo || |
| O my companions and fellow maidens, please implant that balanced understanding within me. |
 |
| ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥ |
| saevahu saadhhoo bhaao kar tho nidhh har paavo ||3|| |
| Serve the Holy Saints lovingly, and find the treasure of the Lord. ||3|| |
 |
| ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥ |
| sagalee dhaasee thaakurai sabh kehathee maeraa || |
| All are servants of the Lord Master, and all call Him their own. |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥ |
| jisehi seegaarae naanakaa this sukhehi basaeraa ||4||15||117|| |
| She alone dwells in peace, O Nanak, whom the Lord adorns. ||4||15||117|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥ |
| santhaa kee hoe dhaasaree eaehu achaaraa sikh ree || |
| Become the servant of the Saints, and learn this way of life. |
 |
| ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥ |
| sagal gunaa gun oothamo bharathaa dhoor n pikh ree ||1|| |
| Of all virtues, the most sublime virtue is to see your Husband Lord near at hand. ||1|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥ |
| eihu man sundhar aapanaa har naam majeethai rang ree || |
| So, dye this mind of yours with the color of the Lord's Love. |
 |
| ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thiaag siaanap chaathuree thoon jaan gupaalehi sang ree ||1|| rehaao || |
| Renounce cleverness and cunning, and know that the Sustainer of the world is with you. ||1||Pause|| |
 |
| ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥ |
| bharathaa kehai s maaneeai eaehu seegaar banaae ree || |
| Whatever your Husband Lord says, accept that, and make it your decoration. |
 |
| ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥ |
| dhoojaa bhaao visaareeai eaehu thanbolaa khaae ree ||2|| |
| Forget the love of duality, and chew upon this betel leaf. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥ |
| gur kaa sabadh kar dheepako eih sath kee saej bishhaae ree || |
| Make the Word of the Guru's Shabad your lamp, and let your bed be Truth. |
 |
| ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥ |
| aath pehar kar jorr rahu tho bhaettai har raae ree ||3|| |
| Twenty-four hours a day, stand with your palms pressed together, and the Lord, your King, shall meet you. ||3|| |
 |
| ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥ |
| this hee chaj seegaar sabh saaee roop apaar ree || |
| She alone is cultured and embellished, and she alone is of incomparable beauty. |
 |
| ਸਾਈ ਸ+ਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥ |
| saaee suohaagan naanakaa jo bhaanee karathaar ree ||4||16||118|| |
| She alone is the happy soul-bride, O Nanak, who is pleasing to the Creator Lord. ||4||16||118|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥ |
| ddeegan ddolaa thoo lo jo man kae bharamaa || |
| As long as there are doubts in the mind, the mortal staggers and falls. |
 |
| ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥ |
| bhram kaattae gur aapanai paaeae bisaraamaa ||1|| |
| The Guru removed my doubts, and I have obtained my place of rest. ||1|| |
 |
| ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥ |
| oue bikhaadhee dhokheeaa thae gur thae hoottae || |
| Those quarrelsome enemies have been overcome, through the Guru. |
 |
| ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ham shhoottae ab ounhaa thae oue ham thae shhoottae ||1|| rehaao || |
| I have now escaped from them, and they have run away from me. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥ |
| maeraa thaeraa jaanathaa thab hee thae bandhhaa || |
| He is concerned with 'mine and yours', and so he is held in bondage. |
 |
| ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥ |
| gur kaattee agiaanathaa thab shhuttakae fandhhaa ||2|| |
| When the Guru dispelled my ignorance, then the noose of death was cut away from my neck. ||2|| |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥ |
| jab lag hukam n boojhathaa thab hee lo dhukheeaa || |
| As long as he does not understand the Command of God's Will, he remains miserable. |
 |
| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥ |
| gur mil hukam pashhaaniaa thab hee thae sukheeaa ||3|| |
| Meeting with the Guru, he comes to recognize God's Will, and then, he becomes happy. ||3|| |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥ |
| naa ko dhusaman dhokheeaa naahee ko mandhaa || |
| I have no enemies and no adversaries; no one is wicked to me. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥ |
| gur kee saevaa saevako naanak khasamai bandhaa ||4||17||119|| |
| That servant, who performs the Lord's service, O Nanak, is the slave of the Lord Master. ||4||17||119|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥ |
| sookh sehaj aanadh ghanaa har keerathan gaao || |
| Peace, celestial poise and absolute bliss are obtained, singing the Kirtan of the Lord's Praises. |
 |
| ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥ |
| gareh nivaarae sathiguroo dhae apanaa naao ||1|| |
| Bestowing His Name, the True Guru removes the evil omens. ||1|| |
 |
| ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
| balihaaree gur aapanae sadh sadh bal jaao || |
| I am a sacrifice to my Guru; forever and ever, I am a sacrifice to Him. |
 |