ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥ |
gur saevaa mehal paaeeai jag dhuthar thareeai ||2|| |
Serving the Guru, the Mansion of the Lord's Presence is obtained, and the impassable world-ocean is crossed over. ||2|| |
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥ |
dhrisatt thaeree sukh paaeeai man maahi nidhhaanaa || |
By Your Glance of Grace, peace is obtained, and the treasure fills the mind. |
|
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥ |
jaa ko thum kirapaal bheae saevak sae paravaanaa ||3|| |
That servant, unto whom You bestow Your Mercy, is approved and accepted. ||3|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥ |
anmrith ras har keerathano ko viralaa peevai || |
How rare is that person who drinks in the Ambrosial Essence of the Lord's Kirtan. |
|
ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥ |
vajahu naanak milai eaek naam ridh jap jap jeevai ||4||14||116|| |
Nanak has obtained the commodity of the One Name; he lives by chanting and meditating on it within his heart. ||4||14||116|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ |
jaa prabh kee ho chaerulee so sabh thae oochaa || |
I am God's maid-servant; He is the highest of all. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥ |
sabh kishh thaa kaa kaandteeai thhoraa ar moochaa ||1|| |
All things, big and small, are said to belong to Him. ||1|| |
|
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥ |
jeea praan maeraa dhhano saahib kee maneeaa || |
I surrender my soul, my breath of life, and my wealth, to my Lord Master. |
|
ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naam jisai kai oojalee this dhaasee ganeeaa ||1|| rehaao || |
Through His Name, I become radiant; I am known as His slave. ||1||Pause|| |
|
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥ |
vaeparavaahu anandh mai naao maanak heeraa || |
You are Carefree, the Embodiment of Bliss. Your Name is a gem, a jewel. |
|
ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥ |
rajee dhhaaee sadhaa sukh jaa kaa thoon meeraa ||2|| |
One who has You as her Master, is satisfied, satiated and happy forever. ||2|| |
|
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥ |
sakhee sehaeree sang kee sumath dhrirraavo || |
O my companions and fellow maidens, please implant that balanced understanding within me. |
|
ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥ |
saevahu saadhhoo bhaao kar tho nidhh har paavo ||3|| |
Serve the Holy Saints lovingly, and find the treasure of the Lord. ||3|| |
|
ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥ |
sagalee dhaasee thaakurai sabh kehathee maeraa || |
All are servants of the Lord Master, and all call Him their own. |
|
ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥ |
jisehi seegaarae naanakaa this sukhehi basaeraa ||4||15||117|| |
She alone dwells in peace, O Nanak, whom the Lord adorns. ||4||15||117|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥ |
santhaa kee hoe dhaasaree eaehu achaaraa sikh ree || |
Become the servant of the Saints, and learn this way of life. |
|
ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥ |
sagal gunaa gun oothamo bharathaa dhoor n pikh ree ||1|| |
Of all virtues, the most sublime virtue is to see your Husband Lord near at hand. ||1|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥ |
eihu man sundhar aapanaa har naam majeethai rang ree || |
So, dye this mind of yours with the color of the Lord's Love. |
|
ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thiaag siaanap chaathuree thoon jaan gupaalehi sang ree ||1|| rehaao || |
Renounce cleverness and cunning, and know that the Sustainer of the world is with you. ||1||Pause|| |
|
ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥ |
bharathaa kehai s maaneeai eaehu seegaar banaae ree || |
Whatever your Husband Lord says, accept that, and make it your decoration. |
|
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥ |
dhoojaa bhaao visaareeai eaehu thanbolaa khaae ree ||2|| |
Forget the love of duality, and chew upon this betel leaf. ||2|| |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥ |
gur kaa sabadh kar dheepako eih sath kee saej bishhaae ree || |
Make the Word of the Guru's Shabad your lamp, and let your bed be Truth. |
|
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥ |
aath pehar kar jorr rahu tho bhaettai har raae ree ||3|| |
Twenty-four hours a day, stand with your palms pressed together, and the Lord, your King, shall meet you. ||3|| |
|
ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥ |
this hee chaj seegaar sabh saaee roop apaar ree || |
She alone is cultured and embellished, and she alone is of incomparable beauty. |
|
ਸਾਈ ਸ+ਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥ |
saaee suohaagan naanakaa jo bhaanee karathaar ree ||4||16||118|| |
She alone is the happy soul-bride, O Nanak, who is pleasing to the Creator Lord. ||4||16||118|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥ |
ddeegan ddolaa thoo lo jo man kae bharamaa || |
As long as there are doubts in the mind, the mortal staggers and falls. |
|
ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥ |
bhram kaattae gur aapanai paaeae bisaraamaa ||1|| |
The Guru removed my doubts, and I have obtained my place of rest. ||1|| |
|
ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥ |
oue bikhaadhee dhokheeaa thae gur thae hoottae || |
Those quarrelsome enemies have been overcome, through the Guru. |
|
ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ham shhoottae ab ounhaa thae oue ham thae shhoottae ||1|| rehaao || |
I have now escaped from them, and they have run away from me. ||1||Pause|| |
|
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥ |
maeraa thaeraa jaanathaa thab hee thae bandhhaa || |
He is concerned with 'mine and yours', and so he is held in bondage. |
|
ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥ |
gur kaattee agiaanathaa thab shhuttakae fandhhaa ||2|| |
When the Guru dispelled my ignorance, then the noose of death was cut away from my neck. ||2|| |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥ |
jab lag hukam n boojhathaa thab hee lo dhukheeaa || |
As long as he does not understand the Command of God's Will, he remains miserable. |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥ |
gur mil hukam pashhaaniaa thab hee thae sukheeaa ||3|| |
Meeting with the Guru, he comes to recognize God's Will, and then, he becomes happy. ||3|| |
|
ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥ |
naa ko dhusaman dhokheeaa naahee ko mandhaa || |
I have no enemies and no adversaries; no one is wicked to me. |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥ |
gur kee saevaa saevako naanak khasamai bandhaa ||4||17||119|| |
That servant, who performs the Lord's service, O Nanak, is the slave of the Lord Master. ||4||17||119|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥ |
sookh sehaj aanadh ghanaa har keerathan gaao || |
Peace, celestial poise and absolute bliss are obtained, singing the Kirtan of the Lord's Praises. |
|
ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥ |
gareh nivaarae sathiguroo dhae apanaa naao ||1|| |
Bestowing His Name, the True Guru removes the evil omens. ||1|| |
|
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
balihaaree gur aapanae sadh sadh bal jaao || |
I am a sacrifice to my Guru; forever and ever, I am a sacrifice to Him. |
|