| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥ |
| puthr kalathr grih sagal samagree sabh mithhiaa asanaahaa ||1|| |
| Children, wives, homes, and all possessions - attachment to all of these is false. ||1|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥ |
| rae man kiaa karehi hai haa haa || |
| O mind, why do you burst out laughing? |
 |
| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhrisatt dhaekh jaisae harichandhouree eik raam bhajan lai laahaa ||1|| rehaao || |
| See with your eyes, that these things are only mirages. So earn the profit of meditation on the One Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥ |
| jaisae basathar dhaeh oudtaanae dhin dhoe chaar bhoraahaa || |
| It is like the clothes which you wear on your body - they wear off in a few days. |
 |
| ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥ |
| bheeth ooparae kaethak dhhaaeeai anth ourako aahaa ||2|| |
| How long can you run upon a wall? Ultimately, you come to its end. ||2|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥ |
| jaisae anbh kundd kar raakhiou parath sindhh gal jaahaa || |
| It is like salt, preserved in its container; when it is put into water, it dissolves. |
 |
| ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥ |
| aavag aagiaa paarabreham kee outh jaasee muhath chasaahaa ||3|| |
| When the Order of the Supreme Lord God comes, the soul arises, and departs in an instant. ||3|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥ |
| rae man laekhai chaalehi laekhai baisehi laekhai laidhaa saahaa || |
| O mind, your steps are numbered, your moments spent sitting are numbered, and the breaths you are to take are numbered. |
 |
| ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥ |
| sadhaa keerath kar naanak har kee oubarae sathigur charan outtaahaa ||4||1||123|| |
| Sing forever the Praises of the Lord, O Nanak, and you shall be saved, under the Shelter of the Feet of the True Guru. ||4||1||123|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥ |
| apusatt baath thae bhee seedhharee dhooth dhusatt sajanee || |
| That which was upside-down has been set upright; the deadly enemies and adversaries have become friends. |
 |
| ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥ |
| andhhakaar mehi rathan pragaasiou maleen budhh hashhanee ||1|| |
| In the darkness, the jewel shines forth, and the impure understanding has become pure. ||1|| |
 |
| ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥ |
| jo kirapaa gobindh bhee || |
| When the Lord of the Universe became merciful, |
 |
| ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sukh sanpath har naam fal paaeae sathigur milee ||1|| rehaao || |
| I found peace, wealth and the fruit of the Lord's Name; I have met the True Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥ |
| mohi kirapan ko koe n jaanath sagal bhavan pragattee || |
| No one knew me, the miserable miser, but now, I have become famous all over the world. |
 |
| ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥ |
| sang baithano kehee n paavath hun sagal charan saevee ||2|| |
| Before, no one would even sit with me, but now, all worship my feet. ||2|| |
 |
| ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥ |
| aadt aadt ko firath dtoondtathae man sagal thrisan bujh gee || |
| I used to wander in search of pennies, but now, all the desires of my mind are satisfied. |
 |
| ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥ |
| eaek bol bhee khavatho naahee saadhhasangath seethalee ||3|| |
| I could not bear even one criticism, but now, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am cooled and soothed. ||3|| |
 |
| ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥ |
| eaek jeeh gun kavan vakhaanai agam agam agamee || |
| What Glorious Virtues of the Inaccessible, Unfathomable, Profound Lord can one mere tongue describe? |
 |
| ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥ |
| dhaas dhaas dhaas ko kareeahu jan naanak har saranee ||4||2||124|| |
| Please, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak seeks the Lord's Sanctuary. ||4||2||124|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥ |
| rae moorrae laahae ko thoon dteelaa dteelaa thottae ko baeg dhhaaeiaa || |
| O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses. |
 |
| ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥ |
| sasath vakhar thoon ghinnehi naahee paapee baadhhaa raenaaeiaa ||1|| |
| You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥ |
| sathigur thaeree aasaaeiaa || |
| O True Guru, You are my only hope. |
 |
| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| pathith paavan thaero naam paarabreham mai eaehaa outtaaeiaa ||1|| rehaao || |
| Your Name is the Purifier of sinners, O Supreme Lord God; You are my only Shelter. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥ |
| gandhhan vain sunehi ourajhaavehi naam laith alakaaeiaa || |
| Listening to the evil talk, you are caught up in it, but you are hesitant to chant the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥ |
| nindh chindh ko bahuth oumaahiou boojhee oulattaaeiaa ||2|| |
| You are delighted by slanderous talk; your understanding is corrupt. ||2|| |
 |
| ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥ |
| par dhhan par than par thee nindhaa akhaadhh khaahi harakaaeiaa || |
| Others' wealth, others' wives and the slander of others - eating the uneatable, you have gone crazy. |
 |
| ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥ |
| saach dhharam sio ruch nehee aavai sath sunath shhohaaeiaa ||3|| |
| You have not enshrined love for the True Faith of Dharma; hearing the Truth, you are enraged. ||3|| |
 |
| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥ |
| dheen dhaeiaal kirapaal prabh thaakur bhagath ttaek har naaeiaa || |
| O God, Merciful to the meek, Compassionate Lord Master, Your Name is the Support of Your devotees. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥ |
| naanak aahi saran prabh aaeiou raakh laaj apanaaeiaa ||4||3||125|| |
| Nanak has come to Your Sanctuary; O God, make him Your Own, and preserve his honor. ||4||3||125|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥ |
| mithhiaa sang sang lapattaaeae moh maaeiaa kar baadhhae || |
| : They are attached to falsehood; clinging to the transitory, they are trapped in emotional attachment to Maya. |
 |
| ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥ |
| jeh jaano so cheeth n aavai ahanbudhh bheae aaandhhae ||1|| |
| Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥ |
| man bairaagee kio n araadhhae || |
| O mind, O renunciate, why don't you adore Him? |
 |
| ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kaach kotharee maahi thoon basathaa sang sagal bikhai kee biaadhhae ||1|| rehaao || |
| You dwell in that flimsy chamber, with all the sins of corruption. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥ |
| maeree maeree karath dhin rain bihaavai pal khin shheejai arajaadhhae || |
| Crying out, ""Mine, mine"", your days and nights pass away; moment by moment, your life is running out. |
 |