| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥ | 
	
		| puthr kalathr grih sagal samagree sabh mithhiaa asanaahaa ||1|| | 
	
		| Children, wives, homes, and all possessions - attachment to all of these is false. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥ | 
	
		| rae man kiaa karehi hai haa haa || | 
	
		| O mind, why do you burst out laughing? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| dhrisatt dhaekh jaisae harichandhouree eik raam bhajan lai laahaa ||1|| rehaao || | 
	
		| See with your eyes, that these things are only mirages. So earn the profit of meditation on the One Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥ | 
	
		| jaisae basathar dhaeh oudtaanae dhin dhoe chaar bhoraahaa || | 
	
		| It is like the clothes which you wear on your body - they wear off in a few days. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥ | 
	
		| bheeth ooparae kaethak dhhaaeeai anth ourako aahaa ||2|| | 
	
		| How long can you run upon a wall? Ultimately, you come to its end. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥ | 
	
		| jaisae anbh kundd kar raakhiou parath sindhh gal jaahaa || | 
	
		| It is like salt, preserved in its container; when it is put into water, it dissolves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥ | 
	
		| aavag aagiaa paarabreham kee outh jaasee muhath chasaahaa ||3|| | 
	
		| When the Order of the Supreme Lord God comes, the soul arises, and departs in an instant. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥ | 
	
		| rae man laekhai chaalehi laekhai baisehi laekhai laidhaa saahaa || | 
	
		| O mind, your steps are numbered, your moments spent sitting are numbered, and the breaths you are to take are numbered. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥ | 
	
		| sadhaa keerath kar naanak har kee oubarae sathigur charan outtaahaa ||4||1||123|| | 
	
		| Sing forever the Praises of the Lord, O Nanak, and you shall be saved, under the Shelter of the Feet of the True Guru. ||4||1||123|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥ | 
	
		| apusatt baath thae bhee seedhharee dhooth dhusatt sajanee || | 
	
		| That which was upside-down has been set upright; the deadly enemies and adversaries have become friends. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥ | 
	
		| andhhakaar mehi rathan pragaasiou maleen budhh hashhanee ||1|| | 
	
		| In the darkness, the jewel shines forth, and the impure understanding has become pure. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥ | 
	
		| jo kirapaa gobindh bhee || | 
	
		| When the Lord of the Universe became merciful, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sukh sanpath har naam fal paaeae sathigur milee ||1|| rehaao || | 
	
		| I found peace, wealth and the fruit of the Lord's Name; I have met the True Guru. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥ | 
	
		| mohi kirapan ko koe n jaanath sagal bhavan pragattee || | 
	
		| No one knew me, the miserable miser, but now, I have become famous all over the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥ | 
	
		| sang baithano kehee n paavath hun sagal charan saevee ||2|| | 
	
		| Before, no one would even sit with me, but now, all worship my feet. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥ | 
	
		| aadt aadt ko firath dtoondtathae man sagal thrisan bujh gee || | 
	
		| I used to wander in search of pennies, but now, all the desires of my mind are satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥ | 
	
		| eaek bol bhee khavatho naahee saadhhasangath seethalee ||3|| | 
	
		| I could not bear even one criticism, but now, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am cooled and soothed. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥ | 
	
		| eaek jeeh gun kavan vakhaanai agam agam agamee || | 
	
		| What Glorious Virtues of the Inaccessible, Unfathomable, Profound Lord can one mere tongue describe? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥ | 
	
		| dhaas dhaas dhaas ko kareeahu jan naanak har saranee ||4||2||124|| | 
	
		| Please, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak seeks the Lord's Sanctuary. ||4||2||124|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥ | 
	
		| rae moorrae laahae ko thoon dteelaa dteelaa thottae ko baeg dhhaaeiaa || | 
	
		| O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| sasath vakhar thoon ghinnehi naahee paapee baadhhaa raenaaeiaa ||1|| | 
	
		| You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥ | 
	
		| sathigur thaeree aasaaeiaa || | 
	
		| O True Guru, You are my only hope. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| pathith paavan thaero naam paarabreham mai eaehaa outtaaeiaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Your Name is the Purifier of sinners, O Supreme Lord God; You are my only Shelter. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥ | 
	
		| gandhhan vain sunehi ourajhaavehi naam laith alakaaeiaa || | 
	
		| Listening to the evil talk, you are caught up in it, but you are hesitant to chant the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| nindh chindh ko bahuth oumaahiou boojhee oulattaaeiaa ||2|| | 
	
		| You are delighted by slanderous talk; your understanding is corrupt. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥ | 
	
		| par dhhan par than par thee nindhaa akhaadhh khaahi harakaaeiaa || | 
	
		| Others' wealth, others' wives and the slander of others - eating the uneatable, you have gone crazy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| saach dhharam sio ruch nehee aavai sath sunath shhohaaeiaa ||3|| | 
	
		| You have not enshrined love for the True Faith of Dharma; hearing the Truth, you are enraged. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥ | 
	
		| dheen dhaeiaal kirapaal prabh thaakur bhagath ttaek har naaeiaa || | 
	
		| O God, Merciful to the meek, Compassionate Lord Master, Your Name is the Support of Your devotees. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥ | 
	
		| naanak aahi saran prabh aaeiou raakh laaj apanaaeiaa ||4||3||125|| | 
	
		| Nanak has come to Your Sanctuary; O God, make him Your Own, and preserve his honor. ||4||3||125|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥ | 
	
		| mithhiaa sang sang lapattaaeae moh maaeiaa kar baadhhae || | 
	
		| : They are attached to falsehood; clinging to the transitory, they are trapped in emotional attachment to Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥ | 
	
		| jeh jaano so cheeth n aavai ahanbudhh bheae aaandhhae ||1|| | 
	
		| Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥ | 
	
		| man bairaagee kio n araadhhae || | 
	
		| O mind, O renunciate, why don't you adore Him? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kaach kotharee maahi thoon basathaa sang sagal bikhai kee biaadhhae ||1|| rehaao || | 
	
		| You dwell in that flimsy chamber, with all the sins of corruption. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥ | 
	
		| maeree maeree karath dhin rain bihaavai pal khin shheejai arajaadhhae || | 
	
		| Crying out, ""Mine, mine"", your days and nights pass away; moment by moment, your life is running out. | 
	
		|  |