ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥ |
puthr kalathr grih sagal samagree sabh mithhiaa asanaahaa ||1|| |
Children, wives, homes, and all possessions - attachment to all of these is false. ||1|| |
|
ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥ |
rae man kiaa karehi hai haa haa || |
O mind, why do you burst out laughing? |
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhrisatt dhaekh jaisae harichandhouree eik raam bhajan lai laahaa ||1|| rehaao || |
See with your eyes, that these things are only mirages. So earn the profit of meditation on the One Lord. ||1||Pause|| |
|
ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥ |
jaisae basathar dhaeh oudtaanae dhin dhoe chaar bhoraahaa || |
It is like the clothes which you wear on your body - they wear off in a few days. |
|
ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥ |
bheeth ooparae kaethak dhhaaeeai anth ourako aahaa ||2|| |
How long can you run upon a wall? Ultimately, you come to its end. ||2|| |
|
ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥ |
jaisae anbh kundd kar raakhiou parath sindhh gal jaahaa || |
It is like salt, preserved in its container; when it is put into water, it dissolves. |
|
ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥ |
aavag aagiaa paarabreham kee outh jaasee muhath chasaahaa ||3|| |
When the Order of the Supreme Lord God comes, the soul arises, and departs in an instant. ||3|| |
|
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥ |
rae man laekhai chaalehi laekhai baisehi laekhai laidhaa saahaa || |
O mind, your steps are numbered, your moments spent sitting are numbered, and the breaths you are to take are numbered. |
|
ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥ |
sadhaa keerath kar naanak har kee oubarae sathigur charan outtaahaa ||4||1||123|| |
Sing forever the Praises of the Lord, O Nanak, and you shall be saved, under the Shelter of the Feet of the True Guru. ||4||1||123|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥ |
apusatt baath thae bhee seedhharee dhooth dhusatt sajanee || |
That which was upside-down has been set upright; the deadly enemies and adversaries have become friends. |
|
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥ |
andhhakaar mehi rathan pragaasiou maleen budhh hashhanee ||1|| |
In the darkness, the jewel shines forth, and the impure understanding has become pure. ||1|| |
|
ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥ |
jo kirapaa gobindh bhee || |
When the Lord of the Universe became merciful, |
|
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sukh sanpath har naam fal paaeae sathigur milee ||1|| rehaao || |
I found peace, wealth and the fruit of the Lord's Name; I have met the True Guru. ||1||Pause|| |
|
ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥ |
mohi kirapan ko koe n jaanath sagal bhavan pragattee || |
No one knew me, the miserable miser, but now, I have become famous all over the world. |
|
ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥ |
sang baithano kehee n paavath hun sagal charan saevee ||2|| |
Before, no one would even sit with me, but now, all worship my feet. ||2|| |
|
ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥ |
aadt aadt ko firath dtoondtathae man sagal thrisan bujh gee || |
I used to wander in search of pennies, but now, all the desires of my mind are satisfied. |
|
ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥ |
eaek bol bhee khavatho naahee saadhhasangath seethalee ||3|| |
I could not bear even one criticism, but now, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am cooled and soothed. ||3|| |
|
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥ |
eaek jeeh gun kavan vakhaanai agam agam agamee || |
What Glorious Virtues of the Inaccessible, Unfathomable, Profound Lord can one mere tongue describe? |
|
ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥ |
dhaas dhaas dhaas ko kareeahu jan naanak har saranee ||4||2||124|| |
Please, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak seeks the Lord's Sanctuary. ||4||2||124|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥ |
rae moorrae laahae ko thoon dteelaa dteelaa thottae ko baeg dhhaaeiaa || |
O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses. |
|
ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥ |
sasath vakhar thoon ghinnehi naahee paapee baadhhaa raenaaeiaa ||1|| |
You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1|| |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥ |
sathigur thaeree aasaaeiaa || |
O True Guru, You are my only hope. |
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
pathith paavan thaero naam paarabreham mai eaehaa outtaaeiaa ||1|| rehaao || |
Your Name is the Purifier of sinners, O Supreme Lord God; You are my only Shelter. ||1||Pause|| |
|
ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥ |
gandhhan vain sunehi ourajhaavehi naam laith alakaaeiaa || |
Listening to the evil talk, you are caught up in it, but you are hesitant to chant the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥ |
nindh chindh ko bahuth oumaahiou boojhee oulattaaeiaa ||2|| |
You are delighted by slanderous talk; your understanding is corrupt. ||2|| |
|
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥ |
par dhhan par than par thee nindhaa akhaadhh khaahi harakaaeiaa || |
Others' wealth, others' wives and the slander of others - eating the uneatable, you have gone crazy. |
|
ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥ |
saach dhharam sio ruch nehee aavai sath sunath shhohaaeiaa ||3|| |
You have not enshrined love for the True Faith of Dharma; hearing the Truth, you are enraged. ||3|| |
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥ |
dheen dhaeiaal kirapaal prabh thaakur bhagath ttaek har naaeiaa || |
O God, Merciful to the meek, Compassionate Lord Master, Your Name is the Support of Your devotees. |
|
ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥ |
naanak aahi saran prabh aaeiou raakh laaj apanaaeiaa ||4||3||125|| |
Nanak has come to Your Sanctuary; O God, make him Your Own, and preserve his honor. ||4||3||125|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl |
|
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥ |
mithhiaa sang sang lapattaaeae moh maaeiaa kar baadhhae || |
: They are attached to falsehood; clinging to the transitory, they are trapped in emotional attachment to Maya. |
|
ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥ |
jeh jaano so cheeth n aavai ahanbudhh bheae aaandhhae ||1|| |
Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1|| |
|
ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥ |
man bairaagee kio n araadhhae || |
O mind, O renunciate, why don't you adore Him? |
|
ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaach kotharee maahi thoon basathaa sang sagal bikhai kee biaadhhae ||1|| rehaao || |
You dwell in that flimsy chamber, with all the sins of corruption. ||1||Pause|| |
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥ |
maeree maeree karath dhin rain bihaavai pal khin shheejai arajaadhhae || |
Crying out, ""Mine, mine"", your days and nights pass away; moment by moment, your life is running out. |
|