| ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥ | 
	
		| jaisae meethai saadh lobhaaeae jhooth dhhandhh dhuragaadhhae ||2|| | 
	
		| The sweet flavors tempt you, and you are occupied by your false and filthy business. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥ | 
	
		| kaam krodhh ar lobh moh eih eindhree ras lapattaadhhae || | 
	
		| Your senses are beguiled by sensual pleasures of sex, by anger, greed and emotional attachment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥ | 
	
		| dheeee bhavaaree purakh bidhhaathai bahur bahur janamaadhhae ||3|| | 
	
		| The All-powerful Architect of Destiny has ordained that you shall be reincarnated over and over again. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥ | 
	
		| jo bhaeiou kirapaal dheen dhukh bhanjan tho gur mil sabh sukh laadhhae || | 
	
		| When the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, then, as Gurmukh, you shall find absolute peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥ | 
	
		| kahu naanak dhin rain dhhiaavo maar kaadtee sagal oupaadhhae ||4|| | 
	
		| Says Nanak, meditate on the Lord, day and night, and all your sickness shall be banished. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥ | 
	
		| eio japiou bhaaee purakh bidhhaathae || | 
	
		| Meditate in this way, O Siblings of Destiny, on the Lord, the Architect of Destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥ | 
	
		| bhaeiou kirapaal dheen dhukh bhanjan janam maran dhukh laathhae ||1|| rehaao dhoojaa ||4||4||126|| | 
	
		| The Destroyer of the pains of the poor has become merciful; He has removed the pains of birth and death. ||1||Second Pause||4||4||126|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ | 
	
		| nimakh kaam suaadh kaaran kott dhinas dhukh paavehi || | 
	
		| For a moment of sexual pleasure, you shall suffer in pain for millions of days. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥ | 
	
		| gharee muhath rang maanehi fir bahur bahur pashhuthaavehi ||1|| | 
	
		| For an instant, you may savor pleasure, but afterwards, you shall regret it, again and again. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ | 
	
		| andhhae chaeth har har raaeiaa || | 
	
		| O blind man, meditate on the Lord, the Lord, your King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thaeraa so dhin naerrai aaeiaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Your day is drawing near. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥ | 
	
		| palak dhrisatt dhaekh bhoolo aak neem ko thoonmar || | 
	
		| You are deceived, beholding with your eyes, the bitter melon and swallow-wort. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥ | 
	
		| jaisaa sang biseear sio hai rae thaiso hee eihu par grihu ||2|| | 
	
		| But, like the companionship of a poisonous snake, so is the desire for another's spouse. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥ | 
	
		| bairee kaaran paap karathaa basath rehee amaanaa || | 
	
		| For the sake of your enemy, you commit sins, while you neglect the reality of your faith. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥ | 
	
		| shhodd jaahi thin hee sio sangee saajan sio bairaanaa ||3|| | 
	
		| Your friendship is with those who abandon you, and you are angry with your friends. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ | 
	
		| sagal sansaar eihai bidhh biaapiou so oubariou jis gur pooraa || | 
	
		| The entire world is entangled in this way; he alone is saved, who has the Perfect Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥ | 
	
		| kahu naanak bhav saagar thariou bheae puneeth sareeraa ||4||5||127|| | 
	
		| Says Nanak, I have crossed over the terrifying world-ocean; my body has become sanctified. ||4||5||127|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 dhupadhae || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl Dupadas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥ | 
	
		| look kamaano soee thumh paekhiou moorr mugadhh mukaraanee || | 
	
		| O Lord, You behold whatever we do in secrecy; the fool may stubbornly deny it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ | 
	
		| aap kamaanae ko lae baandhhae fir paashhai pashhuthaanee ||1|| | 
	
		| By his own actions, he is tied down, and in the end, he regrets and repents. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥ | 
	
		| prabh maerae sabh bidhh aagai jaanee || | 
	
		| My God knows, ahead of time, all things. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bhram kae moosae thoon raakhath paradhaa paashhai jeea kee maanee ||1|| rehaao || | 
	
		| Deceived by doubt, you may hide your actions, but in the end, you shall have to confess the secrets of your mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥ | 
	
		| jith jith laaeae thith thith laagae kiaa ko karai paraanee || | 
	
		| Whatever they are attached to, they remain joined to that. What can any mere mortal do? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥ | 
	
		| bakhas laihu paarabreham suaamee naanak sadh kurabaanee ||2||6||128|| | 
	
		| Please, forgive me, O Supreme Lord Master. Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||6||128|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 5 || | 
	
		| Aasaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| apunae saevak kee aapae raakhai aapae naam japaavai || | 
	
		| He Himself preserves His servants; He causes them to chant His Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥ | 
	
		| jeh jeh kaaj kirath saevak kee thehaa thehaa outh dhhaavai ||1|| | 
	
		| Wherever the business and affairs of His servants are, there the Lord hurries to be. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥ | 
	
		| saevak ko nikattee hoe dhikhaavai || | 
	
		| The Lord appears near at hand to His servant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jo jo kehai thaakur pehi saevak thathakaal hoe aavai ||1|| rehaao || | 
	
		| Whatever the servant asks of his Lord and Master, immediately comes to pass. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| this saevak kai ho balihaaree jo apanae prabh bhaavai || | 
	
		| I am a sacrifice to that servant, who is pleasing to his God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥ | 
	
		| this kee soe sunee man hariaa this naanak parasan aavai ||2||7||129|| | 
	
		| Hearing of his glory, the mind is rejuvenated; Nanak comes to touch his feet. ||2||7||129|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫ | 
	
		| aasaa ghar 11 mehalaa 5 | 
	
		| Aasaa, Eleventh House, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥ | 
	
		| nattooaa bhaekh dhikhaavai bahu bidhh jaisaa hai ouhu thaisaa rae || | 
	
		| The actor displays himself in many disguises, but he remains just as he is. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਰਿ ਸੁਖਹਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸਾ ਰੇ ॥੧॥ | 
	
		| anik jon bhramiou bhram bheethar sukhehi naahee paravaesaa rae ||1|| | 
	
		| The soul wanders through countless incarnations in doubt, but it does not come to dwell in peace. ||1|| | 
	
		|  |