| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| jo this bhaavai so fun hoe || | 
	
		| Whatever pleases Him, comes to pass. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| sun bharathhar naanak kehai beechaar || | 
	
		| Listen, O Bharthari Yogi - Nanak speaks after deliberation; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥ | 
	
		| niramal naam maeraa aadhhaar ||8||1|| | 
	
		| the Immaculate Name is my only Support. ||8||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 1 || | 
	
		| Aasaa, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥ | 
	
		| sabh jap sabh thap sabh chathuraaee || | 
	
		| All meditation, all austerities, and all clever tricks, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| oojharr bharamai raahi n paaee || | 
	
		| lead one to wander in the wilderness, but he does not find the Path. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| bin boojhae ko thhaae n paaee || | 
	
		| Without understanding, he is not approved; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| naam bihoonai maathhae shhaaee ||1|| | 
	
		| without the Naam, the Name of the Lord, ashes are thrown upon one's head. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ | 
	
		| saach dhhanee jag aae binaasaa || | 
	
		| True is the Master; the world comes and goes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| shhoottas praanee guramukh dhaasaa ||1|| rehaao || | 
	
		| The mortal is emancipated, as Gurmukh, as the Lord's slave. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥ | 
	
		| jag mohi baadhhaa bahuthee aasaa || | 
	
		| The world is bound by its attachments to the many desires. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ | 
	
		| guramathee eik bheae oudhaasaa || | 
	
		| Through the Guru's Teachings, some become free of desire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ | 
	
		| anthar naam kamal paragaasaa || | 
	
		| Within them is the Naam, and their heart lotus blossoms forth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥ | 
	
		| thinh ko naahee jam kee thraasaa ||2|| | 
	
		| They have no fear of death. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| jag thria jith kaaman hithakaaree || | 
	
		| The men of the world are conquered by woman; they love the ladies. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ | 
	
		| puthr kalathr lag naam visaaree || | 
	
		| Attached to children and wife, they forget the Naam. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ | 
	
		| birathhaa janam gavaaeiaa baajee haaree || | 
	
		| They waste this human life in vain, and lose the game in the gamble. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| sathigur saevae karanee saaree ||3|| | 
	
		| Serving the True Guru is the best occupation. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ | 
	
		| baaharahu houmai kehai kehaaeae || | 
	
		| One who speaks egotistically in public, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| andharahu mukath laep kadhae n laaeae || | 
	
		| never attains liberation within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ | 
	
		| maaeiaa mohu gur sabadh jalaaeae || | 
	
		| One who burns away his attachment to Maya, by the Word of the Guru's Shabad, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥ | 
	
		| niramal naam sadh hiradhai dhhiaaeae ||4|| | 
	
		| meditates forever within his heart on the Immaculate Naam. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ | 
	
		| dhhaavath raakhai thaak rehaaeae || | 
	
		| He restrains his wandering mind, and keeps it under control. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥ | 
	
		| sikh sangath karam milaaeae || | 
	
		| The company of such a Sikh is obtained only by Grace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| gur bin bhoolo aavai jaaeae || | 
	
		| Without the Guru, he goes astray and continues coming and going. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥ | 
	
		| nadhar karae sanjog milaaeae ||5|| | 
	
		| Bestowing His Mercy, the Lord unites him in Union. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| roorro keho n kehiaa jaaee || | 
	
		| I cannot describe the Beauteous Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| akathh kathho neh keemath paaee || | 
	
		| I speak the unspoken; I cannot estimate His value. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥ | 
	
		| sabh dhukh thaerae sookh rajaaee || | 
	
		| All pain and pleasure come by Your Will. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥ | 
	
		| sabh dhukh maettae saachai naaee ||6|| | 
	
		| All pain is eradicated by the True Name. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥ | 
	
		| kar bin vaajaa pag bin thaalaa || | 
	
		| He plays the instrument without hands, and dances without feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥ | 
	
		| jae sabadh bujhai thaa sach nihaalaa || | 
	
		| But if he understands the Word of the Shabad, then he shall behold the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥ | 
	
		| anthar saach sabhae sukh naalaa || | 
	
		| With the True Lord within the self, all happiness comes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥ | 
	
		| nadhar karae raakhai rakhavaalaa ||7|| | 
	
		| Showering His Mercy, the Preserving Lord preserves him. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ | 
	
		| thribhavan soojhai aap gavaavai || | 
	
		| He understands the three worlds; he eliminates his self-conceit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| baanee boojhai sach samaavai || | 
	
		| He understands the Bani of the Word, and he is absorbed into the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ | 
	
		| sabadh veechaarae eaek liv thaaraa || | 
	
		| Contemplating the Shabad, he enshrines love for the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੮॥੨॥ | 
	
		| naanak dhhann savaaranehaaraa ||8||2|| | 
	
		| O Nanak, blessed is the Lord, the Embellisher. ||8||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 1 || | 
	
		| Aasaa, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਮਾਨੁ ॥ | 
	
		| laekh asankh likh likh maan || | 
	
		| There are innumerable writings; those who write them take pride in them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥ | 
	
		| man maaniai sach surath vakhaan || | 
	
		| When one's mind accepts the Truth, he understands, and speaks of it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥ | 
	
		| kathhanee badhanee parr parr bhaar || | 
	
		| Words, spoken and read again and again, are useless loads. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| laekh asankh alaekh apaar ||1|| | 
	
		| There are innumerable writings, but the Infinite Lord remains unwritten. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸਾ ਸਾਚਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ | 
	
		| aisaa saachaa thoon eaeko jaan || | 
	
		| Know that such a True Lord is the One and only. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| janman maranaa hukam pashhaan ||1|| rehaao || | 
	
		| Understand that birth and death come according to the Lord's Will. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥ | 
	
		| maaeiaa mohi jag baadhhaa jamakaal || | 
	
		| Because of attachment to Maya, the world is bound by the Messenger of Death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ | 
	
		| baandhhaa shhoottai naam samhaal || | 
	
		| These bonds are released when one remembers the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ | 
	
		| gur sukhadhaathaa avar n bhaal || | 
	
		| The Guru is the Giver of peace; do not look for any other. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਿਬਹੀ ਤੁਧੁ ਨਾਲਿ ॥੨॥ | 
	
		| halath palath nibehee thudhh naal ||2|| | 
	
		| In this world, and the next, He shall stand by you. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| sabadh marai thaan eaek liv laaeae || | 
	
		| One who dies in the Word of the Shabad, embraces love for the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ | 
	
		| achar charai thaan bharam chukaaeae || | 
	
		| One who eats the uneatable, has his doubts dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ | 
	
		| jeevan mukath man naam vasaaeae || | 
	
		| He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Naam abides in his mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ | 
	
		| guramukh hoe th sach samaaeae ||3|| | 
	
		| Becoming Gurmukh, he merges into the True Lord. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਧਰ ਸਾਜੀ ਗਗਨੁ ਅਕਾਸੁ ॥ | 
	
		| jin dhhar saajee gagan akaas || | 
	
		| The One who created the earth and the Akaashic ethers of the sky, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ | 
	
		| jin sabh thhaapee thhaap outhhaap || | 
	
		| established all; He establishes and disestablishes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ | 
	
		| sarab niranthar aapae aap || | 
	
		| He Himself is permeating all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥੪॥ | 
	
		| kisai n pooshhae bakhasae aap ||4|| | 
	
		| He does not consult anyone; He Himself forgives. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥ | 
	
		| thoo pur saagar maanak heer || | 
	
		| You are the Ocean, over-flowing with jewels and rubies. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ | 
	
		| thoo niramal sach gunee geheer || | 
	
		| You are immaculate and pure, the true treasure of virtue. | 
	
		|  |