ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ |
jo this bhaavai so fun hoe || |
Whatever pleases Him, comes to pass. |
|
ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
sun bharathhar naanak kehai beechaar || |
Listen, O Bharthari Yogi - Nanak speaks after deliberation; |
|
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥ |
niramal naam maeraa aadhhaar ||8||1|| |
the Immaculate Name is my only Support. ||8||1|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥ |
sabh jap sabh thap sabh chathuraaee || |
All meditation, all austerities, and all clever tricks, |
|
ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥ |
oojharr bharamai raahi n paaee || |
lead one to wander in the wilderness, but he does not find the Path. |
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ |
bin boojhae ko thhaae n paaee || |
Without understanding, he is not approved; |
|
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥ |
naam bihoonai maathhae shhaaee ||1|| |
without the Naam, the Name of the Lord, ashes are thrown upon one's head. ||1|| |
|
ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
saach dhhanee jag aae binaasaa || |
True is the Master; the world comes and goes. |
|
ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
shhoottas praanee guramukh dhaasaa ||1|| rehaao || |
The mortal is emancipated, as Gurmukh, as the Lord's slave. ||1||Pause|| |
|
ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥ |
jag mohi baadhhaa bahuthee aasaa || |
The world is bound by its attachments to the many desires. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ |
guramathee eik bheae oudhaasaa || |
Through the Guru's Teachings, some become free of desire. |
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ |
anthar naam kamal paragaasaa || |
Within them is the Naam, and their heart lotus blossoms forth. |
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥ |
thinh ko naahee jam kee thraasaa ||2|| |
They have no fear of death. ||2|| |
|
ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ |
jag thria jith kaaman hithakaaree || |
The men of the world are conquered by woman; they love the ladies. |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ |
puthr kalathr lag naam visaaree || |
Attached to children and wife, they forget the Naam. |
|
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ |
birathhaa janam gavaaeiaa baajee haaree || |
They waste this human life in vain, and lose the game in the gamble. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥ |
sathigur saevae karanee saaree ||3|| |
Serving the True Guru is the best occupation. ||3|| |
|
ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ |
baaharahu houmai kehai kehaaeae || |
One who speaks egotistically in public, |
|
ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥ |
andharahu mukath laep kadhae n laaeae || |
never attains liberation within. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ |
maaeiaa mohu gur sabadh jalaaeae || |
One who burns away his attachment to Maya, by the Word of the Guru's Shabad, |
|
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥ |
niramal naam sadh hiradhai dhhiaaeae ||4|| |
meditates forever within his heart on the Immaculate Naam. ||4|| |
|
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ |
dhhaavath raakhai thaak rehaaeae || |
He restrains his wandering mind, and keeps it under control. |
|
ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
sikh sangath karam milaaeae || |
The company of such a Sikh is obtained only by Grace. |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ |
gur bin bhoolo aavai jaaeae || |
Without the Guru, he goes astray and continues coming and going. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥ |
nadhar karae sanjog milaaeae ||5|| |
Bestowing His Mercy, the Lord unites him in Union. ||5|| |
|
ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥ |
roorro keho n kehiaa jaaee || |
I cannot describe the Beauteous Lord. |
|
ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ |
akathh kathho neh keemath paaee || |
I speak the unspoken; I cannot estimate His value. |
|
ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥ |
sabh dhukh thaerae sookh rajaaee || |
All pain and pleasure come by Your Will. |
|
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥ |
sabh dhukh maettae saachai naaee ||6|| |
All pain is eradicated by the True Name. ||6|| |
|
ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥ |
kar bin vaajaa pag bin thaalaa || |
He plays the instrument without hands, and dances without feet. |
|
ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥ |
jae sabadh bujhai thaa sach nihaalaa || |
But if he understands the Word of the Shabad, then he shall behold the True Lord. |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥ |
anthar saach sabhae sukh naalaa || |
With the True Lord within the self, all happiness comes. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥ |
nadhar karae raakhai rakhavaalaa ||7|| |
Showering His Mercy, the Preserving Lord preserves him. ||7|| |
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ |
thribhavan soojhai aap gavaavai || |
He understands the three worlds; he eliminates his self-conceit. |
|
ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
baanee boojhai sach samaavai || |
He understands the Bani of the Word, and he is absorbed into the True Lord. |
|
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ |
sabadh veechaarae eaek liv thaaraa || |
Contemplating the Shabad, he enshrines love for the One Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੮॥੨॥ |
naanak dhhann savaaranehaaraa ||8||2|| |
O Nanak, blessed is the Lord, the Embellisher. ||8||2|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਮਾਨੁ ॥ |
laekh asankh likh likh maan || |
There are innumerable writings; those who write them take pride in them. |
|
ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥ |
man maaniai sach surath vakhaan || |
When one's mind accepts the Truth, he understands, and speaks of it. |
|
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥ |
kathhanee badhanee parr parr bhaar || |
Words, spoken and read again and again, are useless loads. |
|
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ |
laekh asankh alaekh apaar ||1|| |
There are innumerable writings, but the Infinite Lord remains unwritten. ||1|| |
|
ਐਸਾ ਸਾਚਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ |
aisaa saachaa thoon eaeko jaan || |
Know that such a True Lord is the One and only. |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
janman maranaa hukam pashhaan ||1|| rehaao || |
Understand that birth and death come according to the Lord's Will. ||1||Pause|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
maaeiaa mohi jag baadhhaa jamakaal || |
Because of attachment to Maya, the world is bound by the Messenger of Death. |
|
ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ |
baandhhaa shhoottai naam samhaal || |
These bonds are released when one remembers the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ |
gur sukhadhaathaa avar n bhaal || |
The Guru is the Giver of peace; do not look for any other. |
|
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਿਬਹੀ ਤੁਧੁ ਨਾਲਿ ॥੨॥ |
halath palath nibehee thudhh naal ||2|| |
In this world, and the next, He shall stand by you. ||2|| |
|
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
sabadh marai thaan eaek liv laaeae || |
One who dies in the Word of the Shabad, embraces love for the One Lord. |
|
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ |
achar charai thaan bharam chukaaeae || |
One who eats the uneatable, has his doubts dispelled. |
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ |
jeevan mukath man naam vasaaeae || |
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Naam abides in his mind. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ |
guramukh hoe th sach samaaeae ||3|| |
Becoming Gurmukh, he merges into the True Lord. ||3|| |
|
ਜਿਨਿ ਧਰ ਸਾਜੀ ਗਗਨੁ ਅਕਾਸੁ ॥ |
jin dhhar saajee gagan akaas || |
The One who created the earth and the Akaashic ethers of the sky, |
|
ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ |
jin sabh thhaapee thhaap outhhaap || |
established all; He establishes and disestablishes. |
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ |
sarab niranthar aapae aap || |
He Himself is permeating all. |
|
ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥੪॥ |
kisai n pooshhae bakhasae aap ||4|| |
He does not consult anyone; He Himself forgives. ||4|| |
|
ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥ |
thoo pur saagar maanak heer || |
You are the Ocean, over-flowing with jewels and rubies. |
|
ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ |
thoo niramal sach gunee geheer || |
You are immaculate and pure, the true treasure of virtue. |
|