| ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥ | 
	
		| sukh maanai bhaettai gur peer || | 
	
		| Peace is enjoyed, meeting the Guru, the Spiritual Teacher. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥ | 
	
		| eaeko saahib eaek vajeer ||5|| | 
	
		| The Lord is the only Master; He is the only Minister. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ ॥ | 
	
		| jag bandhee mukathae ho maaree || | 
	
		| The world is held in bondage; he alone is emancipated, who conquers his ego. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥ | 
	
		| jag giaanee viralaa aachaaree || | 
	
		| How rare in the world is that wise person, who practices this. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ | 
	
		| jag panddith viralaa veechaaree || | 
	
		| How rare in this world is that scholar who reflects upon this. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥ | 
	
		| bin sathigur bhaettae sabh firai ahankaaree ||6|| | 
	
		| Without meeting the True Guru, all wander in ego. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| jag dhukheeaa sukheeaa jan koe || | 
	
		| The world is unhappy; only a few are happy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ ॥ | 
	
		| jag rogee bhogee gun roe || | 
	
		| The world is diseased, from its indulgences; it weeps over its lost virtue. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ | 
	
		| jag oupajai binasai path khoe || | 
	
		| The world wells up, and then subsides, losing its honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥ | 
	
		| guramukh hovai boojhai soe ||7|| | 
	
		| He alone, who becomes Gurmukh, understands. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ ॥ | 
	
		| mehagho mol bhaar afaar || | 
	
		| His price is so costly; His weight is unbearable. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਟਲ ਅਛਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ ॥ | 
	
		| attal ashhal guramathee dhhaar || | 
	
		| He is immovable and undeceivable; enshrine Him in your mind, through the Guru's Teachings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| bhaae milai bhaavai bhaeikaar || | 
	
		| Meet Him through love, become pleasing to Him, and act in fear of Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥ | 
	
		| naanak neech kehai beechaar ||8||3|| | 
	
		| Nanak the lowly says this, after deep contemplation. ||8||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 1 || | 
	
		| Aasaa, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੁ ਮਰੈ ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ ॥ | 
	
		| eaek marai panchae mil rovehi || | 
	
		| When someone dies, the five passions meet and mourn his death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ ॥ | 
	
		| houmai jaae sabadh mal dhhovehi || | 
	
		| Overcoming self-conceit, he washes off his filth with the Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ ॥ | 
	
		| samajh soojh sehaj ghar hovehi || | 
	
		| One who knows and understands, enters the home of peace and poise. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥ | 
	
		| bin boojhae sagalee path khovehi ||1|| | 
	
		| Without understanding, he loses all his honor. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥ | 
	
		| koun marai koun rovai ouhee || | 
	
		| Who dies, and who weeps for him? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| karan kaaran sabhasai sir thohee ||1|| rehaao || | 
	
		| O Lord, Creator, Cause of causes, You are over the heads of all. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| mooeae ko rovai dhukh koe || | 
	
		| Who weeps over the pain of the dead? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| so rovai jis baedhan hoe || | 
	
		| Those who weep, do so over their own troubles. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| jis beethee jaanai prabh soe || | 
	
		| God knows the condition of those who are so affected. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ | 
	
		| aapae karathaa karae s hoe ||2|| | 
	
		| Whatever the Creator does, comes to pass. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ ॥ | 
	
		| jeevath maranaa thaarae tharanaa || | 
	
		| One who remains dead while yet alive, is saved, and saves others as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ ॥ | 
	
		| jai jagadhees param gath saranaa || | 
	
		| Celebrate the Victory of the Lord; taking to His Sanctuary, the supreme status is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥ | 
	
		| ho balihaaree sathigur charanaa || | 
	
		| I am a sacrifice to the feet of the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥ | 
	
		| gur bohithh sabadh bhai tharanaa ||3|| | 
	
		| The Guru is the boat; through the Shabad of His Word, the terrifying world-ocean is crossed over. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ॥ | 
	
		| nirabho aap niranthar joth || | 
	
		| He Himself is Fearless; His Divine Light is contained in all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥ | 
	
		| bin naavai soothak jag shhoth || | 
	
		| Without the Name, the world is defiled and untouchable. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥ | 
	
		| dhuramath binasai kiaa kehi roth || | 
	
		| Through evil-mindedness, they are ruined; why should they cry out and weep? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥ | 
	
		| janam mooeae bin bhagath saroth ||4|| | 
	
		| They are born only to die, without hearing the music of devotional worship. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥ | 
	
		| mooeae ko sach rovehi meeth || | 
	
		| Only one's true friends mourn one's death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥ | 
	
		| thrai gun rovehi neethaa neeth || | 
	
		| Those under the sway of the three dispositions continue to mourn on and on. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥ | 
	
		| dhukh sukh parehar sehaj sucheeth || | 
	
		| Disregarding pain and pleasure, center your consciousness on the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੫॥ | 
	
		| than man soupo kirasan pareeth ||5|| | 
	
		| Dedicate your body and mind to the Love of the Lord. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ॥ | 
	
		| bheethar eaek anaek asankh || | 
	
		| The One Lord dwells within the various and countless beings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥ | 
	
		| karam dhharam bahu sankh asankh || | 
	
		| There are so many rituals and religious faiths, their number is innumerable. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥ | 
	
		| bin bhai bhagathee janam biranthh || | 
	
		| Without the Fear of God, and devotional worship, one's life is in vain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥੬॥ | 
	
		| har gun gaavehi mil paramaaranthh ||6|| | 
	
		| Singing the Glorious Praises of the Lord, the supreme wealth is obtained. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਮਰੈ ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥ | 
	
		| aap marai maarae bhee aap || | 
	
		| He Himself dies, and He Himself kills. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ | 
	
		| aap oupaaeae thhaap outhhaap || | 
	
		| He Himself establishes, and having established, disestablishes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ॥ | 
	
		| srisatt oupaaee jothee thoo jaath || | 
	
		| He created the Universe, and by His Divine Nature, instilled His Divine Light into it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥ | 
	
		| sabadh veechaar milan nehee bhraath ||7|| | 
	
		| One who reflects upon the Word of the Shabad, meets the Lord, without doubt. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| soothak agan bhakhai jag khaae || | 
	
		| Pollution is the burning fire, which is consuming the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥ | 
	
		| soothak jal thhal sabh hee thhaae || | 
	
		| Pollution is in the water, upon the land, and everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੂਤਕਿ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥ | 
	
		| naanak soothak janam mareejai || | 
	
		| O Nanak, people are born and die in pollution. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੮॥੪॥ | 
	
		| gur parasaadhee har ras peejai ||8||4|| | 
	
		| By Guru's Grace, they drink in the Lord's sublime elixir. ||8||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| raag aasaa mehalaa 1 || | 
	
		| Aasaa, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥ | 
	
		| aap veechaarai s parakhae heeraa || | 
	
		| One who contemplates his own self, tests the worth of the jewel. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥ | 
	
		| eaek dhrisatt thaarae gur pooraa || | 
	
		| With a single glance, the Perfect Guru saves him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੧॥ | 
	
		| gur maanai man thae man dhheeraa ||1|| | 
	
		| When the Guru is pleased, one's mind comforts itself. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥ | 
	
		| aisaa saahu saraafee karai || | 
	
		| He is such a banker, who tests us. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| saachee nadhar eaek liv tharai ||1|| rehaao || | 
	
		| By His True Glance of Grace, we are blessed with the Love of the One Lord, and are saved. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| poonjee naam niranjan saar || | 
	
		| The capital of the Naam is immaculate and sublime. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| niramal saach rathaa paikaar || | 
	
		| That peddler is rendered pure, who is imbued with the Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| sifath sehaj ghar gur karathaar ||2|| | 
	
		| Praising the Lord, in the house of poise, he attains the Guru, the Creator. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ | 
	
		| aasaa manasaa sabadh jalaaeae || | 
	
		| One who burns away hope and desire through the Word of the Shabad, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ | 
	
		| raam naraaein kehai kehaaeae || | 
	
		| chants the Lord's Name, and inspires others to chant it as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥ | 
	
		| gur thae vaatt mehal ghar paaeae ||3|| | 
	
		| Through the Guru, he finds the Path home, to the Mansion of the Lord's Presence. ||3|| | 
	
		|  |