| ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥ | 
	
		| kanchan kaaeiaa joth anoop || | 
	
		| His body becomes golden, by the Lord's Incomparable Light. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥ | 
	
		| thribhavan dhaevaa sagal saroop || | 
	
		| He beholds the divine beauty in all the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥੪॥ | 
	
		| mai so dhhan palai saach akhoott ||4|| | 
	
		| That inexhaustible wealth of Truth is now in my lap. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| panch theen nav chaar samaavai || | 
	
		| In the five elements, the three worlds, the nine regions and the four directions, the Lord is pervading. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥ | 
	
		| dhharan gagan kal dhhaar rehaavai || | 
	
		| He supports the earth and the sky, exercising His almighty power. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥ | 
	
		| baahar jaatho oulatt paraavai ||5|| | 
	
		| He turns the outgoing mind around. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ | 
	
		| moorakh hoe n aakhee soojhai || | 
	
		| The fool does not realize what he sees with his eyes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥ | 
	
		| jihavaa ras nehee kehiaa boojhai || | 
	
		| He does not taste with his tongue, and does not understand what is said. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥ | 
	
		| bikh kaa maathaa jag sio loojhai ||6|| | 
	
		| Intoxicated with poison, he argues with the world. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥ | 
	
		| ootham sangath ootham hovai || | 
	
		| In the uplifting society, one is uplifted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥ | 
	
		| gun ko dhhaavai avagan dhhovai || | 
	
		| He chases after virtue and washes off his sins. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥ | 
	
		| bin gur saevae sehaj n hovai ||7|| | 
	
		| Without serving the Guru, celestial poise is not obtained. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥ | 
	
		| heeraa naam javaehar laal || | 
	
		| The Naam, the Name of the Lord, is a diamond, a jewel, a ruby. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ | 
	
		| man mothee hai this kaa maal || | 
	
		| The pearl of the mind is the inner wealth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੮॥੫॥ | 
	
		| naanak parakhai nadhar nihaal ||8||5|| | 
	
		| O Nanak, the Lord tests us, and blesses us with His Glance of Grace. ||8||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 1 || | 
	
		| Aasaa, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ | 
	
		| guramukh giaan dhhiaan man maan || | 
	
		| The Gurmukh obtains spiritual wisdom, meditation and satisfaction of the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥ | 
	
		| guramukh mehalee mehal pashhaan || | 
	
		| The Gurmukh realizes the Mansion of the Lord's Presence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥ | 
	
		| guramukh surath sabadh neesaan ||1|| | 
	
		| The Gurmukh is attuned to the Word of the Shabad, as his Insignia. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ | 
	
		| aisae praem bhagath veechaaree || | 
	
		| Such is the loving devotional worship of the Lord's contemplation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| guramukh saachaa naam muraaree ||1|| rehaao || | 
	
		| The Gurmukh realizes the True Name, the Destroyer of ego. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥ | 
	
		| ahinis niramal thhaan suthhaan || | 
	
		| Day and night, he remains immaculately pure, and abides in the sublime place. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥ | 
	
		| theen bhavan nihakaeval giaan || | 
	
		| He gains the wisdom of the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥ | 
	
		| saachae gur thae hukam pashhaan ||2|| | 
	
		| Through the True Guru, the Command of the Lord's Will is realized. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥ | 
	
		| saachaa harakh naahee this sog || | 
	
		| He enjoys true pleasure, and suffers no pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥ | 
	
		| anmrith giaan mehaa ras bhog || | 
	
		| He enjoys the ambrosial wisdom, and the highest sublime essence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥ | 
	
		| panch samaaee sukhee sabh log ||3|| | 
	
		| He overcomes the five evil passions, and becomes the happiest of all men. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| sagalee joth thaeraa sabh koee || | 
	
		| Your Divine Light is contained in all; everyone belongs to You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| aapae jorr vishhorrae soee || | 
	
		| You Yourself join and separate again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥ | 
	
		| aapae karathaa karae s hoee ||4|| | 
	
		| Whatever the Creator does, comes to pass. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| dtaahi ousaarae hukam samaavai || | 
	
		| He demolishes, and He builds; by His Order, he merges us into Himself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| hukamo varathai jo this bhaavai || | 
	
		| Whatever is pleasing to His Will, happens. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥ | 
	
		| gur bin pooraa koe n paavai ||5|| | 
	
		| Without the Guru, no one obtains the Perfect Lord. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥ | 
	
		| baalak biradhh n surath paraan || | 
	
		| In childhood and old age, he does not understand. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ | 
	
		| bhar joban booddai abhimaan || | 
	
		| In the prime of youth, he is drowned in his pride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥ | 
	
		| bin naavai kiaa lehas nidhaan ||6|| | 
	
		| Without the Name, what can the fool obtain? ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥ | 
	
		| jis kaa an dhhan sehaj n jaanaa || | 
	
		| He does not know the One who blesses him with nourishment and wealth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥ | 
	
		| bharam bhulaanaa fir pashhuthaanaa || | 
	
		| Deluded by doubt, he later regrets and repents. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥ | 
	
		| gal faahee bouraa bouraanaa ||7|| | 
	
		| The noose of death is around the neck of that crazy madman. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥ | 
	
		| booddath jag dhaekhiaa tho ddar bhaagae || | 
	
		| I saw the world drowning, and I ran away in fear. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥ | 
	
		| sathigur raakhae sae vaddabhaagae || | 
	
		| How very fortunate are those who have been saved by the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥ | 
	
		| naanak gur kee charanee laagae ||8||6|| | 
	
		| O Nanak, they are attached to the feet of the Guru. ||8||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 1 || | 
	
		| Aasaa, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥ | 
	
		| gaavehi geethae cheeth aneethae || | 
	
		| They sing religious songs, but their consciousness is wicked. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥ | 
	
		| raag sunaae kehaavehi beethae || | 
	
		| They sing the songs, and call themselves divine, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥ | 
	
		| bin naavai man jhooth aneethae ||1|| | 
	
		| but without the Name, their minds are false and wicked. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥ | 
	
		| kehaa chalahu man rehahu gharae || | 
	
		| Where are you going? O mind, remain in your own home. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| guramukh raam naam thripathaasae khojath paavahu sehaj harae ||1|| rehaao || | 
	
		| The Gurmukhs are satisfied with the Lord's Name; searching, they easily find the Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥ | 
	
		| kaam krodhh man mohu sareeraa || | 
	
		| Sexual desire, anger and emotional attachment fill the mind and body; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥ | 
	
		| lab lobh ahankaar s peeraa || | 
	
		| greed and egotism lead only to pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥ | 
	
		| raam naam bin kio man dhheeraa ||2|| | 
	
		| How can the mind be comforted without the Lord's Name? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ | 
	
		| anthar naavan saach pashhaanai || | 
	
		| One who cleanses himself within, knows the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥ | 
	
		| anthar kee gath guramukh jaanai || | 
	
		| The Gurmukh knows the condition of his innermost being. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥ | 
	
		| saach sabadh bin mehal n pashhaanai ||3|| | 
	
		| Without the True Word of the Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is not realized. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| nirankaar mehi aakaar samaavai || | 
	
		| One who merges his form into the Formless Lord, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥ | 
	
		| akal kalaa sach saach ttikaavai || | 
	
		| abides in the True Lord, the Powerful, beyond power. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥ | 
	
		| so nar garabh jon nehee aavai ||4|| | 
	
		| Such a person does not enter into the womb of reincarnation again. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥ | 
	
		| jehaan naam milai theh jaao || | 
	
		| Go there, where you may obtain the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  |