| ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥ |
| kanchan kaaeiaa joth anoop || |
| His body becomes golden, by the Lord's Incomparable Light. |
 |
| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥ |
| thribhavan dhaevaa sagal saroop || |
| He beholds the divine beauty in all the three worlds. |
 |
| ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥੪॥ |
| mai so dhhan palai saach akhoott ||4|| |
| That inexhaustible wealth of Truth is now in my lap. ||4|| |
 |
| ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| panch theen nav chaar samaavai || |
| In the five elements, the three worlds, the nine regions and the four directions, the Lord is pervading. |
 |
| ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥ |
| dhharan gagan kal dhhaar rehaavai || |
| He supports the earth and the sky, exercising His almighty power. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥ |
| baahar jaatho oulatt paraavai ||5|| |
| He turns the outgoing mind around. ||5|| |
 |
| ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ |
| moorakh hoe n aakhee soojhai || |
| The fool does not realize what he sees with his eyes. |
 |
| ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥ |
| jihavaa ras nehee kehiaa boojhai || |
| He does not taste with his tongue, and does not understand what is said. |
 |
| ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥ |
| bikh kaa maathaa jag sio loojhai ||6|| |
| Intoxicated with poison, he argues with the world. ||6|| |
 |
| ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥ |
| ootham sangath ootham hovai || |
| In the uplifting society, one is uplifted. |
 |
| ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥ |
| gun ko dhhaavai avagan dhhovai || |
| He chases after virtue and washes off his sins. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥ |
| bin gur saevae sehaj n hovai ||7|| |
| Without serving the Guru, celestial poise is not obtained. ||7|| |
 |
| ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥ |
| heeraa naam javaehar laal || |
| The Naam, the Name of the Lord, is a diamond, a jewel, a ruby. |
 |
| ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ |
| man mothee hai this kaa maal || |
| The pearl of the mind is the inner wealth. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੮॥੫॥ |
| naanak parakhai nadhar nihaal ||8||5|| |
| O Nanak, the Lord tests us, and blesses us with His Glance of Grace. ||8||5|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ |
| guramukh giaan dhhiaan man maan || |
| The Gurmukh obtains spiritual wisdom, meditation and satisfaction of the mind. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥ |
| guramukh mehalee mehal pashhaan || |
| The Gurmukh realizes the Mansion of the Lord's Presence. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥ |
| guramukh surath sabadh neesaan ||1|| |
| The Gurmukh is attuned to the Word of the Shabad, as his Insignia. ||1|| |
 |
| ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
| aisae praem bhagath veechaaree || |
| Such is the loving devotional worship of the Lord's contemplation. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh saachaa naam muraaree ||1|| rehaao || |
| The Gurmukh realizes the True Name, the Destroyer of ego. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥ |
| ahinis niramal thhaan suthhaan || |
| Day and night, he remains immaculately pure, and abides in the sublime place. |
 |
| ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥ |
| theen bhavan nihakaeval giaan || |
| He gains the wisdom of the three worlds. |
 |
| ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥ |
| saachae gur thae hukam pashhaan ||2|| |
| Through the True Guru, the Command of the Lord's Will is realized. ||2|| |
 |
| ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥ |
| saachaa harakh naahee this sog || |
| He enjoys true pleasure, and suffers no pain. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥ |
| anmrith giaan mehaa ras bhog || |
| He enjoys the ambrosial wisdom, and the highest sublime essence. |
 |
| ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥ |
| panch samaaee sukhee sabh log ||3|| |
| He overcomes the five evil passions, and becomes the happiest of all men. ||3|| |
 |
| ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
| sagalee joth thaeraa sabh koee || |
| Your Divine Light is contained in all; everyone belongs to You. |
 |
| ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥ |
| aapae jorr vishhorrae soee || |
| You Yourself join and separate again. |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥ |
| aapae karathaa karae s hoee ||4|| |
| Whatever the Creator does, comes to pass. ||4|| |
 |
| ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| dtaahi ousaarae hukam samaavai || |
| He demolishes, and He builds; by His Order, he merges us into Himself. |
 |
| ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥ |
| hukamo varathai jo this bhaavai || |
| Whatever is pleasing to His Will, happens. |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥ |
| gur bin pooraa koe n paavai ||5|| |
| Without the Guru, no one obtains the Perfect Lord. ||5|| |
 |
| ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥ |
| baalak biradhh n surath paraan || |
| In childhood and old age, he does not understand. |
 |
| ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ |
| bhar joban booddai abhimaan || |
| In the prime of youth, he is drowned in his pride. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥ |
| bin naavai kiaa lehas nidhaan ||6|| |
| Without the Name, what can the fool obtain? ||6|| |
 |
| ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥ |
| jis kaa an dhhan sehaj n jaanaa || |
| He does not know the One who blesses him with nourishment and wealth. |
 |
| ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥ |
| bharam bhulaanaa fir pashhuthaanaa || |
| Deluded by doubt, he later regrets and repents. |
 |
| ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥ |
| gal faahee bouraa bouraanaa ||7|| |
| The noose of death is around the neck of that crazy madman. ||7|| |
 |
| ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥ |
| booddath jag dhaekhiaa tho ddar bhaagae || |
| I saw the world drowning, and I ran away in fear. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥ |
| sathigur raakhae sae vaddabhaagae || |
| How very fortunate are those who have been saved by the True Guru. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥ |
| naanak gur kee charanee laagae ||8||6|| |
| O Nanak, they are attached to the feet of the Guru. ||8||6|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥ |
| gaavehi geethae cheeth aneethae || |
| They sing religious songs, but their consciousness is wicked. |
 |
| ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥ |
| raag sunaae kehaavehi beethae || |
| They sing the songs, and call themselves divine, |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥ |
| bin naavai man jhooth aneethae ||1|| |
| but without the Name, their minds are false and wicked. ||1|| |
 |
| ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥ |
| kehaa chalahu man rehahu gharae || |
| Where are you going? O mind, remain in your own home. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh raam naam thripathaasae khojath paavahu sehaj harae ||1|| rehaao || |
| The Gurmukhs are satisfied with the Lord's Name; searching, they easily find the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥ |
| kaam krodhh man mohu sareeraa || |
| Sexual desire, anger and emotional attachment fill the mind and body; |
 |
| ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥ |
| lab lobh ahankaar s peeraa || |
| greed and egotism lead only to pain. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥ |
| raam naam bin kio man dhheeraa ||2|| |
| How can the mind be comforted without the Lord's Name? ||2|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| anthar naavan saach pashhaanai || |
| One who cleanses himself within, knows the True Lord. |
 |
| ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| anthar kee gath guramukh jaanai || |
| The Gurmukh knows the condition of his innermost being. |
 |
| ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥ |
| saach sabadh bin mehal n pashhaanai ||3|| |
| Without the True Word of the Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is not realized. ||3|| |
 |
| ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| nirankaar mehi aakaar samaavai || |
| One who merges his form into the Formless Lord, |
 |
| ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥ |
| akal kalaa sach saach ttikaavai || |
| abides in the True Lord, the Powerful, beyond power. |
 |
| ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥ |
| so nar garabh jon nehee aavai ||4|| |
| Such a person does not enter into the womb of reincarnation again. ||4|| |
 |
| ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥ |
| jehaan naam milai theh jaao || |
| Go there, where you may obtain the Naam, the Name of the Lord. |
 |