ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥ |
gur parasaadhee karam kamaao || |
By Guru's Grace, perform good deeds. |
|
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥ |
naamae raathaa har gun gaao ||5|| |
Imbued with the Naam, sing the Glorious Praises of the Lord. ||5|| |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥ |
gur saevaa thae aap pashhaathaa || |
Serving the Guru, I have come to understand myself. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ |
anmrith naam vasiaa sukhadhaathaa || |
The Ambrosial Naam, the Giver of Peace, abides within my mind. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ॥੬॥ |
anadhin baanee naamae raathaa ||6|| |
Night and day, I am imbued with the Word of the Guru's Bani, and the Naam. ||6|| |
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਏ ਤਾ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥ |
maeraa prabh laaeae thaa ko laagai || |
When my God attaches someone to Him, only then is that person attached. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦੇ ਜਾਗੈ ॥ |
houmai maarae sabadhae jaagai || |
Conquering ego, he remains awake to the Word of the Shabad. |
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੭॥ |
aithhai outhhai sadhaa sukh aagai ||7|| |
Here and hereafter, he enjoys lasting peace. ||7|| |
|
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਿਧਿ ਨਾਹੀ ਜਾਣੈ ॥ |
man chanchal bidhh naahee jaanai || |
The fickle mind does not know the way. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ |
manamukh mailaa sabadh n pashhaanai || |
The filthy self-willed manmukh does not understand the Shabad. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੮॥ |
guramukh niramal naam vakhaanai ||8|| |
The Gurmukh chants the Immaculate Naam. ||8|| |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਗੈ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
har jeeo aagai karee aradhaas || |
I offer my prayer to the Lord, |
|
ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
saadhhoo jan sangath hoe nivaas || |
that I might dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੯॥ |
kilavikh dhukh kaattae har naam pragaas ||9|| |
There, sins and sufferings are erased, and one is illumined with the Lord's Name. ||9|| |
|
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਆਚਾਰੁ ਪਰਾਤਾ ॥ |
kar beechaar aachaar paraathaa || |
In reflective meditation, I have come to love good conduct. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
sathigur bachanee eaeko jaathaa || |
Through the Word of the True Guru, I recognize the One Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੧੦॥੭॥ |
naanak raam naam man raathaa ||10||7|| |
O Nanak, my mind is imbued with the Lord's Name. ||10||7|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਸਾਕਤੁ ਦੇਵਾਨਾ ॥ |
man maigal saakath dhaevaanaa || |
The mind of the faithless cynic is like a crazy elephant. |
|
ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥ |
ban khandd maaeiaa mohi hairaanaa || |
It wanders around the forest, distracted by attachment to Maya. |
|
ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥ |
eith outh jaahi kaal kae chaapae || |
It goes here and there, hounded by death. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਘਰੁ ਆਪੇ ॥੧॥ |
guramukh khoj lehai ghar aapae ||1|| |
The Gurmukh seeks, and finds his own home. ||1|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥ |
bin gur sabadhai man nehee thouraa || |
Without the Word of the Guru's Shabad, the mind finds no place of rest. |
|
ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
simarahu raam naam ath niramal avar thiaagahu houmai kouraa ||1|| rehaao || |
Remember in meditation the Lord's Name, the most pure and sublime; renounce your bitter egotism. ||1||Pause|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥ |
eihu man mugadhh kehahu kio rehasee || |
Tell me, how can this stupid mind be rescued? |
|
ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥ |
bin samajhae jam kaa dhukh sehasee || |
Without understanding, it shall suffer the pains of death. |
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ॥ |
aapae bakhasae sathigur maelai || |
The Lord Himself forgives us, and unites us with the True Guru. |
|
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰੇ ਸਚੁ ਪੇਲੈ ॥੨॥ |
kaal kanttak maarae sach paelai ||2|| |
The True Lord conquers and overcomes the tortures of death. ||2|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਰਮਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਰਮਾ ॥ |
eihu man karamaa eihu man dhharamaa || |
This mind commits its deeds of karma, and this mind follows the Dharma. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤੇ ਜਨਮਾ ॥ |
eihu man panch thath thae janamaa || |
This mind is born of the five elements. |
|
ਸਾਕਤੁ ਲੋਭੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥ |
saakath lobhee eihu man moorraa || |
This foolish mind is perverted and greedy. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਮਨੁ ਰੂੜਾ ॥੩॥ |
guramukh naam japai man roorraa ||3|| |
Chanting the Naam, the mind of the Gurmukh becomes beautiful. ||3|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਅਸਥਾਨੇ ਸੋਈ ॥ |
guramukh man asathhaanae soee || |
The mind of the Gurmukh finds the Lord's home. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
guramukh thribhavan sojhee hoee || |
The Gurmukh comes to know the three worlds. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥ |
eihu man jogee bhogee thap thaapai || |
This mind is a Yogi, an enjoyer, a practicer of austerities. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੪॥ |
guramukh cheenaih har prabh aapai ||4|| |
The Gurmukh understands the Lord God Himself. ||4|| |
|
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ॥ |
man bairaagee houmai thiaagee || |
This mind is a detached renunciate, forsaking egotism. |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਨਸਾ ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੀ ॥ |
ghatt ghatt manasaa dhubidhhaa laagee || |
Desire and duality afflict each and every heart. |
|
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੈ ॥ |
raam rasaaein guramukh chaakhai || |
The Gurmukh drinks in the Lord's sublime essence; |
|
ਦਰਿ ਘਰਿ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥੫॥ |
dhar ghar mehalee har path raakhai ||5|| |
at His Door, in the Mansion of the Lord's Presence, He preserves his honor. ||5|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥ |
eihu man raajaa soor sangraam || |
This mind is the king, the hero of cosmic battles. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ॥ |
eihu man nirabho guramukh naam || |
The mind of the Gurmukh becomes fearless through the Naam. |
|
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥ |
maarae panch apunai vas keeeae || |
Overpowering and subduing the five passions, |
|
ਹਉਮੈ ਗ੍ਰਾਸਿ ਇਕਤੁ ਥਾਇ ਕੀਏ ॥੬॥ |
houmai graas eikath thhaae keeeae ||6|| |
holding ego in its grip, it confines them to one place. ||6|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਗ ਸੁਆਦ ਅਨ ਤਿਆਗੇ ॥ |
guramukh raag suaadh an thiaagae || |
The Gurmukh renounces other songs and tastes. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਗਤੀ ਜਾਗੇ ॥ |
guramukh eihu man bhagathee jaagae || |
The mind of the Gurmukh is awakened to devotion. |
|
ਅਨਹਦ ਸੁਣਿ ਮਾਨਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
anehadh sun maaniaa sabadh veechaaree || |
Hearing the unstruck music of the sound current, this mind contemplates the Shabad, and accepts it. |
|
ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੭॥ |
aatham cheenih bheae nirankaaree ||7|| |
Understanding itself, this soul becomes attuned to the Formless Lord. ||7|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਈ ॥ |
eihu man niramal dhar ghar soee || |
This mind becomes immaculately pure, in the Court and the Home of the Lord. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਧੁਨਿ ਹੋਈ ॥ |
guramukh bhagath bhaao dhhun hoee || |
The Gurmukh shows his love through loving devotional worship. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ |
ahinis har jas gur parasaadh || |
Night and day, by Guru's Grace, sing the Lord's Praises. |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ॥੮॥ |
ghatt ghatt so prabh aadh jugaadh ||8|| |
God dwells in each and every heart, since the very beginning of time, and throughout the ages. ||8|| |
|
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਤਾ ॥ |
raam rasaaein eihu man maathaa || |
This mind is intoxicated with the sublime essence of the Lord; |
|
ਸਰਬ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ |
sarab rasaaein guramukh jaathaa || |
The Gurmukh realizes the essence of totality. |
|
ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਾ ॥ |
bhagath haeth gur charan nivaasaa || |
For the sake of devotional worship, he dwells at the Guru's Feet. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੯॥੮॥ |
naanak har jan kae dhaasan dhaasaa ||9||8|| |
Nanak is the humble servant of the slave of the Lord's slaves. ||9||8|| |
|