| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥ |
| gur parasaadhee karam kamaao || |
| By Guru's Grace, perform good deeds. |
 |
| ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥ |
| naamae raathaa har gun gaao ||5|| |
| Imbued with the Naam, sing the Glorious Praises of the Lord. ||5|| |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥ |
| gur saevaa thae aap pashhaathaa || |
| Serving the Guru, I have come to understand myself. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ |
| anmrith naam vasiaa sukhadhaathaa || |
| The Ambrosial Naam, the Giver of Peace, abides within my mind. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ॥੬॥ |
| anadhin baanee naamae raathaa ||6|| |
| Night and day, I am imbued with the Word of the Guru's Bani, and the Naam. ||6|| |
 |
| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਏ ਤਾ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥ |
| maeraa prabh laaeae thaa ko laagai || |
| When my God attaches someone to Him, only then is that person attached. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦੇ ਜਾਗੈ ॥ |
| houmai maarae sabadhae jaagai || |
| Conquering ego, he remains awake to the Word of the Shabad. |
 |
| ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੭॥ |
| aithhai outhhai sadhaa sukh aagai ||7|| |
| Here and hereafter, he enjoys lasting peace. ||7|| |
 |
| ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਿਧਿ ਨਾਹੀ ਜਾਣੈ ॥ |
| man chanchal bidhh naahee jaanai || |
| The fickle mind does not know the way. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| manamukh mailaa sabadh n pashhaanai || |
| The filthy self-willed manmukh does not understand the Shabad. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੮॥ |
| guramukh niramal naam vakhaanai ||8|| |
| The Gurmukh chants the Immaculate Naam. ||8|| |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਗੈ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| har jeeo aagai karee aradhaas || |
| I offer my prayer to the Lord, |
 |
| ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| saadhhoo jan sangath hoe nivaas || |
| that I might dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੯॥ |
| kilavikh dhukh kaattae har naam pragaas ||9|| |
| There, sins and sufferings are erased, and one is illumined with the Lord's Name. ||9|| |
 |
| ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਆਚਾਰੁ ਪਰਾਤਾ ॥ |
| kar beechaar aachaar paraathaa || |
| In reflective meditation, I have come to love good conduct. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
| sathigur bachanee eaeko jaathaa || |
| Through the Word of the True Guru, I recognize the One Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੧੦॥੭॥ |
| naanak raam naam man raathaa ||10||7|| |
| O Nanak, my mind is imbued with the Lord's Name. ||10||7|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਸਾਕਤੁ ਦੇਵਾਨਾ ॥ |
| man maigal saakath dhaevaanaa || |
| The mind of the faithless cynic is like a crazy elephant. |
 |
| ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥ |
| ban khandd maaeiaa mohi hairaanaa || |
| It wanders around the forest, distracted by attachment to Maya. |
 |
| ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥ |
| eith outh jaahi kaal kae chaapae || |
| It goes here and there, hounded by death. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਘਰੁ ਆਪੇ ॥੧॥ |
| guramukh khoj lehai ghar aapae ||1|| |
| The Gurmukh seeks, and finds his own home. ||1|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥ |
| bin gur sabadhai man nehee thouraa || |
| Without the Word of the Guru's Shabad, the mind finds no place of rest. |
 |
| ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| simarahu raam naam ath niramal avar thiaagahu houmai kouraa ||1|| rehaao || |
| Remember in meditation the Lord's Name, the most pure and sublime; renounce your bitter egotism. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥ |
| eihu man mugadhh kehahu kio rehasee || |
| Tell me, how can this stupid mind be rescued? |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥ |
| bin samajhae jam kaa dhukh sehasee || |
| Without understanding, it shall suffer the pains of death. |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ॥ |
| aapae bakhasae sathigur maelai || |
| The Lord Himself forgives us, and unites us with the True Guru. |
 |
| ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰੇ ਸਚੁ ਪੇਲੈ ॥੨॥ |
| kaal kanttak maarae sach paelai ||2|| |
| The True Lord conquers and overcomes the tortures of death. ||2|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਰਮਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਰਮਾ ॥ |
| eihu man karamaa eihu man dhharamaa || |
| This mind commits its deeds of karma, and this mind follows the Dharma. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤੇ ਜਨਮਾ ॥ |
| eihu man panch thath thae janamaa || |
| This mind is born of the five elements. |
 |
| ਸਾਕਤੁ ਲੋਭੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥ |
| saakath lobhee eihu man moorraa || |
| This foolish mind is perverted and greedy. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਮਨੁ ਰੂੜਾ ॥੩॥ |
| guramukh naam japai man roorraa ||3|| |
| Chanting the Naam, the mind of the Gurmukh becomes beautiful. ||3|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਅਸਥਾਨੇ ਸੋਈ ॥ |
| guramukh man asathhaanae soee || |
| The mind of the Gurmukh finds the Lord's home. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
| guramukh thribhavan sojhee hoee || |
| The Gurmukh comes to know the three worlds. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥ |
| eihu man jogee bhogee thap thaapai || |
| This mind is a Yogi, an enjoyer, a practicer of austerities. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੪॥ |
| guramukh cheenaih har prabh aapai ||4|| |
| The Gurmukh understands the Lord God Himself. ||4|| |
 |
| ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ॥ |
| man bairaagee houmai thiaagee || |
| This mind is a detached renunciate, forsaking egotism. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਨਸਾ ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੀ ॥ |
| ghatt ghatt manasaa dhubidhhaa laagee || |
| Desire and duality afflict each and every heart. |
 |
| ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੈ ॥ |
| raam rasaaein guramukh chaakhai || |
| The Gurmukh drinks in the Lord's sublime essence; |
 |
| ਦਰਿ ਘਰਿ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥੫॥ |
| dhar ghar mehalee har path raakhai ||5|| |
| at His Door, in the Mansion of the Lord's Presence, He preserves his honor. ||5|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥ |
| eihu man raajaa soor sangraam || |
| This mind is the king, the hero of cosmic battles. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ॥ |
| eihu man nirabho guramukh naam || |
| The mind of the Gurmukh becomes fearless through the Naam. |
 |
| ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥ |
| maarae panch apunai vas keeeae || |
| Overpowering and subduing the five passions, |
 |
| ਹਉਮੈ ਗ੍ਰਾਸਿ ਇਕਤੁ ਥਾਇ ਕੀਏ ॥੬॥ |
| houmai graas eikath thhaae keeeae ||6|| |
| holding ego in its grip, it confines them to one place. ||6|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਗ ਸੁਆਦ ਅਨ ਤਿਆਗੇ ॥ |
| guramukh raag suaadh an thiaagae || |
| The Gurmukh renounces other songs and tastes. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਗਤੀ ਜਾਗੇ ॥ |
| guramukh eihu man bhagathee jaagae || |
| The mind of the Gurmukh is awakened to devotion. |
 |
| ਅਨਹਦ ਸੁਣਿ ਮਾਨਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
| anehadh sun maaniaa sabadh veechaaree || |
| Hearing the unstruck music of the sound current, this mind contemplates the Shabad, and accepts it. |
 |
| ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੭॥ |
| aatham cheenih bheae nirankaaree ||7|| |
| Understanding itself, this soul becomes attuned to the Formless Lord. ||7|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਈ ॥ |
| eihu man niramal dhar ghar soee || |
| This mind becomes immaculately pure, in the Court and the Home of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਧੁਨਿ ਹੋਈ ॥ |
| guramukh bhagath bhaao dhhun hoee || |
| The Gurmukh shows his love through loving devotional worship. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ |
| ahinis har jas gur parasaadh || |
| Night and day, by Guru's Grace, sing the Lord's Praises. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ॥੮॥ |
| ghatt ghatt so prabh aadh jugaadh ||8|| |
| God dwells in each and every heart, since the very beginning of time, and throughout the ages. ||8|| |
 |
| ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਤਾ ॥ |
| raam rasaaein eihu man maathaa || |
| This mind is intoxicated with the sublime essence of the Lord; |
 |
| ਸਰਬ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ |
| sarab rasaaein guramukh jaathaa || |
| The Gurmukh realizes the essence of totality. |
 |
| ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਾ ॥ |
| bhagath haeth gur charan nivaasaa || |
| For the sake of devotional worship, he dwells at the Guru's Feet. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੯॥੮॥ |
| naanak har jan kae dhaasan dhaasaa ||9||8|| |
| Nanak is the humble servant of the slave of the Lord's slaves. ||9||8|| |
 |