| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩ |
| raag aasaa mehalaa 1 asattapadheeaa ghar 3 |
| Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Third House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥ |
| jin sir sohan patteeaa maangee paae sandhhoor || |
| Those heads adorned with braided hair, with their parts painted with vermillion |
 |
| ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥ |
| sae sir kaathee munneeanih gal vich aavai dhhoorr || |
| those heads were shaved with scissors, and their throats were choked with dust. |
 |
| ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ |
| mehalaa andhar hodheeaa hun behan n milanih hadhoor ||1|| |
| They lived in palatial mansions, but now, they cannot even sit near the palaces. ||1|| |
 |
| ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥ |
| aadhaes baabaa aadhaes || |
| Hail to You, O Father Lord, Hail to You! |
 |
| ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aadh purakh thaeraa anth n paaeiaa kar kar dhaekhehi vaes ||1|| rehaao || |
| O Primal Lord. Your limits are not known; You create, and create, and behold the scenes. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥ |
| jadhahu seeaa veeaaheeaa laarrae sohan paas || |
| When they were married, their husbands looked so handsome beside them. |
 |
| ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥ |
| heeddolee charr aaeeaa dhandh khandd keethae raas || |
| They came in palanquins, decorated with ivory; |
 |
| ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥ |
| ouparahu paanee vaareeai jhalae jhimakan paas ||2|| |
| water was sprinkled over their heads, and glittering fans were waved above them. ||2|| |
 |
| ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖੜੀਆ ॥ |
| eik lakh lehanih behitheeaa lakh lehanih kharreeaa || |
| They were given hundreds of thousands of coins when they sat, and hundreds of thousands of coins when they stood. |
 |
| ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੇਜੜੀਆ ॥ |
| garee shhuhaarae khaandheeaa maananih saejarreeaa || |
| They ate coconuts and dates, and rested comfortably upon their beds. |
 |
| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥ |
| thinh gal silakaa paaeeaa thuttanih mothasareeaa ||3|| |
| But ropes were put around their necks, and their strings of pearls were broken. ||3|| |
 |
| ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ |
| dhhan joban dhue vairee hoeae jinhee rakhae rang laae || |
| Their wealth and youthful beauty, which gave them so much pleasure, have now become their enemies. |
 |
| ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ |
| dhoothaa no furamaaeiaa lai chalae path gavaae || |
| The order was given to the soldiers, who dishonored them, and carried them away. |
 |
| ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥ |
| jae this bhaavai dhae vaddiaaee jae bhaavai dhaee sajaae ||4|| |
| If it is pleasing to God's Will, He bestows greatness; if is pleases His Will, He bestows punishment. ||4|| |
 |
| ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
| ago dhae jae chaetheeai thaan kaaeith milai sajaae || |
| If someone focuses on the Lord beforehand, then why should he be punished? |
 |
| ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥ |
| saahaan surath gavaaeeaa rang thamaasai chaae || |
| The kings had lost their higher consciousness, reveling in pleasure and sensuality. |
 |
| ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥ |
| baabaravaanee fir gee kueir n rottee khaae ||5|| |
| Since Baabar's rule has been proclaimed, even the princes have no food to eat. ||5|| |
 |
| ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ ॥ |
| eikanaa vakhath khuaaeeahi eikanhaa poojaa jaae || |
| The Muslims have lost their five times of daily prayer, and the Hindus have lost their worship as well. |
 |
| ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ ॥ |
| choukae vin hindhavaaneeaa kio ttikae kadtehi naae || |
| Without their sacred squares, how shall the Hindu women bathe and apply the frontal marks to their foreheads? |
 |
| ਰਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥ |
| raam n kabehoo chaethiou hun kehan n milai khudhaae ||6|| |
| They never remembered their Lord as Raam, and now they cannot even chant Khudaa-i||6|| |
 |
| ਇਕਿ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ਆਪਣੈ ਇਕਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਪੁਛਹਿ ਸੁਖ ॥ |
| eik ghar aavehi aapanai eik mil mil pushhehi sukh || |
| Some have returned to their homes, and meeting their relatives, they ask about their safety. |
 |
| ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ ॥ |
| eikanhaa eaeho likhiaa behi behi rovehi dhukh || |
| For some, it is pre-ordained that they shall sit and cry out in pain. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥ |
| jo this bhaavai so thheeai naanak kiaa maanukh ||7||11|| |
| Whatever pleases Him, comes to pass. O Nanak, what is the fate of mankind? ||7||11|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਕਹਾ ਸੁ ਖੇਲ ਤਬੇਲਾ ਘੋੜੇ ਕਹਾ ਭੇਰੀ ਸਹਨਾਈ ॥ |
| kehaa s khael thabaelaa ghorrae kehaa bhaeree sehanaaee || |
| Where are the games, the stables, the horses? Where are the drums and the bugles? |
 |
| ਕਹਾ ਸੁ ਤੇਗਬੰਦ ਗਾਡੇਰੜਿ ਕਹਾ ਸੁ ਲਾਲ ਕਵਾਈ ॥ |
| kehaa s thaegabandh gaaddaerarr kehaa s laal kavaaee || |
| Where are the sword-belts and chariots? Where are those scarlet uniforms? |
 |
| ਕਹਾ ਸੁ ਆਰਸੀਆ ਮੁਹ ਬੰਕੇ ਐਥੈ ਦਿਸਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ |
| kehaa s aaraseeaa muh bankae aithhai dhisehi naahee ||1|| |
| Where are the rings and the beautiful faces? They are no longer to be seen here. ||1|| |
 |
| ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਗੋਸਾਈ ॥ |
| eihu jag thaeraa thoo gosaaee || |
| This world is Yours; You are the Lord of the Universe. |
 |
| ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eaek gharree mehi thhaap outhhaapae jar vandd dhaevai bhaanee ||1|| rehaao || |
| In an instant, You establish and disestablish. You distribute wealth as it pleases You. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ ॥ |
| kehaan s ghar dhar manddap mehalaa kehaa s bank saraaee || |
| Where are the houses, the gates, the hotels and palaces? Where are those beautiful way-stations? |
 |
| ਕਹਾਂ ਸੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਜਿਸੁ ਵੇਖਿ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| kehaan s saej sukhaalee kaaman jis vaekh needh n paaee || |
| Where are those beautiful women, reclining on their beds, whose beauty would not allow one to sleep? |
 |
| ਕਹਾ ਸੁ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ਹਰਮਾ ਹੋਈਆ ਛਾਈ ਮਾਈ ॥੨॥ |
| kehaa s paan thanbolee haramaa hoeeaa shhaaee maaee ||2|| |
| Where are those betel leaves, their sellers, and the haremees? They have vanished like shadows. ||2|| |
 |
| ਇਸੁ ਜਰ ਕਾਰਣਿ ਘਣੀ ਵਿਗੁਤੀ ਇਨਿ ਜਰ ਘਣੀ ਖੁਆਈ ॥ |
| eis jar kaaran ghanee viguthee ein jar ghanee khuaaee || |
| For the sake of this wealth, so many were ruined; because of this wealth, so many have been disgraced. |
 |
| ਪਾਪਾ ਬਾਝਹੁ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਮੁਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| paapaa baajhahu hovai naahee mueiaa saathh n jaaee || |
| It was not gathered without sin, and it does not go along with the dead. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ਕਰਤਾ ਖੁਸਿ ਲਏ ਚੰਗਿਆਈ ॥੩॥ |
| jis no aap khuaaeae karathaa khus leae changiaaee ||3|| |
| Those, whom the Creator Lord would destroy - first He strips them of virtue. ||3|| |
 |
| ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥ |
| kottee hoo peer varaj rehaaeae jaa meer suniaa dhhaaeiaa || |
| Millions of religious leaders failed to halt the invader, when they heard of the Emperor's invasion. |
 |