| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩ | 
	
		| raag aasaa mehalaa 1 asattapadheeaa ghar 3 | 
	
		| Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Third House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥ | 
	
		| jin sir sohan patteeaa maangee paae sandhhoor || | 
	
		| Those heads adorned with braided hair, with their parts painted with vermillion | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥ | 
	
		| sae sir kaathee munneeanih gal vich aavai dhhoorr || | 
	
		| those heads were shaved with scissors, and their throats were choked with dust. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| mehalaa andhar hodheeaa hun behan n milanih hadhoor ||1|| | 
	
		| They lived in palatial mansions, but now, they cannot even sit near the palaces. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥ | 
	
		| aadhaes baabaa aadhaes || | 
	
		| Hail to You, O Father Lord, Hail to You! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| aadh purakh thaeraa anth n paaeiaa kar kar dhaekhehi vaes ||1|| rehaao || | 
	
		| O Primal Lord. Your limits are not known; You create, and create, and behold the scenes. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥ | 
	
		| jadhahu seeaa veeaaheeaa laarrae sohan paas || | 
	
		| When they were married, their husbands looked so handsome beside them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥ | 
	
		| heeddolee charr aaeeaa dhandh khandd keethae raas || | 
	
		| They came in palanquins, decorated with ivory; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥ | 
	
		| ouparahu paanee vaareeai jhalae jhimakan paas ||2|| | 
	
		| water was sprinkled over their heads, and glittering fans were waved above them. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖੜੀਆ ॥ | 
	
		| eik lakh lehanih behitheeaa lakh lehanih kharreeaa || | 
	
		| They were given hundreds of thousands of coins when they sat, and hundreds of thousands of coins when they stood. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੇਜੜੀਆ ॥ | 
	
		| garee shhuhaarae khaandheeaa maananih saejarreeaa || | 
	
		| They ate coconuts and dates, and rested comfortably upon their beds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥ | 
	
		| thinh gal silakaa paaeeaa thuttanih mothasareeaa ||3|| | 
	
		| But ropes were put around their necks, and their strings of pearls were broken. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| dhhan joban dhue vairee hoeae jinhee rakhae rang laae || | 
	
		| Their wealth and youthful beauty, which gave them so much pleasure, have now become their enemies. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ | 
	
		| dhoothaa no furamaaeiaa lai chalae path gavaae || | 
	
		| The order was given to the soldiers, who dishonored them, and carried them away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥ | 
	
		| jae this bhaavai dhae vaddiaaee jae bhaavai dhaee sajaae ||4|| | 
	
		| If it is pleasing to God's Will, He bestows greatness; if is pleases His Will, He bestows punishment. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ | 
	
		| ago dhae jae chaetheeai thaan kaaeith milai sajaae || | 
	
		| If someone focuses on the Lord beforehand, then why should he be punished? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥ | 
	
		| saahaan surath gavaaeeaa rang thamaasai chaae || | 
	
		| The kings had lost their higher consciousness, reveling in pleasure and sensuality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥ | 
	
		| baabaravaanee fir gee kueir n rottee khaae ||5|| | 
	
		| Since Baabar's rule has been proclaimed, even the princes have no food to eat. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| eikanaa vakhath khuaaeeahi eikanhaa poojaa jaae || | 
	
		| The Muslims have lost their five times of daily prayer, and the Hindus have lost their worship as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ ॥ | 
	
		| choukae vin hindhavaaneeaa kio ttikae kadtehi naae || | 
	
		| Without their sacred squares, how shall the Hindu women bathe and apply the frontal marks to their foreheads? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥ | 
	
		| raam n kabehoo chaethiou hun kehan n milai khudhaae ||6|| | 
	
		| They never remembered their Lord as Raam, and now they cannot even chant Khudaa-i||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ਆਪਣੈ ਇਕਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਪੁਛਹਿ ਸੁਖ ॥ | 
	
		| eik ghar aavehi aapanai eik mil mil pushhehi sukh || | 
	
		| Some have returned to their homes, and meeting their relatives, they ask about their safety. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ ॥ | 
	
		| eikanhaa eaeho likhiaa behi behi rovehi dhukh || | 
	
		| For some, it is pre-ordained that they shall sit and cry out in pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥ | 
	
		| jo this bhaavai so thheeai naanak kiaa maanukh ||7||11|| | 
	
		| Whatever pleases Him, comes to pass. O Nanak, what is the fate of mankind? ||7||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 1 || | 
	
		| Aasaa, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਾ ਸੁ ਖੇਲ ਤਬੇਲਾ ਘੋੜੇ ਕਹਾ ਭੇਰੀ ਸਹਨਾਈ ॥ | 
	
		| kehaa s khael thabaelaa ghorrae kehaa bhaeree sehanaaee || | 
	
		| Where are the games, the stables, the horses? Where are the drums and the bugles? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਾ ਸੁ ਤੇਗਬੰਦ ਗਾਡੇਰੜਿ ਕਹਾ ਸੁ ਲਾਲ ਕਵਾਈ ॥ | 
	
		| kehaa s thaegabandh gaaddaerarr kehaa s laal kavaaee || | 
	
		| Where are the sword-belts and chariots? Where are those scarlet uniforms? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਾ ਸੁ ਆਰਸੀਆ ਮੁਹ ਬੰਕੇ ਐਥੈ ਦਿਸਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ | 
	
		| kehaa s aaraseeaa muh bankae aithhai dhisehi naahee ||1|| | 
	
		| Where are the rings and the beautiful faces? They are no longer to be seen here. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਗੋਸਾਈ ॥ | 
	
		| eihu jag thaeraa thoo gosaaee || | 
	
		| This world is Yours; You are the Lord of the Universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| eaek gharree mehi thhaap outhhaapae jar vandd dhaevai bhaanee ||1|| rehaao || | 
	
		| In an instant, You establish and disestablish. You distribute wealth as it pleases You. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ ॥ | 
	
		| kehaan s ghar dhar manddap mehalaa kehaa s bank saraaee || | 
	
		| Where are the houses, the gates, the hotels and palaces? Where are those beautiful way-stations? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਾਂ ਸੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਜਿਸੁ ਵੇਖਿ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| kehaan s saej sukhaalee kaaman jis vaekh needh n paaee || | 
	
		| Where are those beautiful women, reclining on their beds, whose beauty would not allow one to sleep? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਾ ਸੁ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ਹਰਮਾ ਹੋਈਆ ਛਾਈ ਮਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| kehaa s paan thanbolee haramaa hoeeaa shhaaee maaee ||2|| | 
	
		| Where are those betel leaves, their sellers, and the haremees? They have vanished like shadows. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਜਰ ਕਾਰਣਿ ਘਣੀ ਵਿਗੁਤੀ ਇਨਿ ਜਰ ਘਣੀ ਖੁਆਈ ॥ | 
	
		| eis jar kaaran ghanee viguthee ein jar ghanee khuaaee || | 
	
		| For the sake of this wealth, so many were ruined; because of this wealth, so many have been disgraced. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਪਾ ਬਾਝਹੁ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਮੁਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| paapaa baajhahu hovai naahee mueiaa saathh n jaaee || | 
	
		| It was not gathered without sin, and it does not go along with the dead. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ਕਰਤਾ ਖੁਸਿ ਲਏ ਚੰਗਿਆਈ ॥੩॥ | 
	
		| jis no aap khuaaeae karathaa khus leae changiaaee ||3|| | 
	
		| Those, whom the Creator Lord would destroy - first He strips them of virtue. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥ | 
	
		| kottee hoo peer varaj rehaaeae jaa meer suniaa dhhaaeiaa || | 
	
		| Millions of religious leaders failed to halt the invader, when they heard of the Emperor's invasion. | 
	
		|  |