ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥ |
thhaan mukaam jalae bij mandhar mushh mushh kueir rulaaeiaa || |
He burned the rest-houses and the ancient temples; he cut the princes limb from limb, and cast them into the dust. |
|
ਕੋਈ ਮੁਗਲੁ ਨ ਹੋਆ ਅੰਧਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥ |
koee mugal n hoaa andhhaa kinai n parachaa laaeiaa ||4|| |
None of the Mugals went blind, and no one performed any miracle. ||4|| |
|
ਮੁਗਲ ਪਠਾਣਾ ਭਈ ਲੜਾਈ ਰਣ ਮਹਿ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ॥ |
mugal pathaanaa bhee larraaee ran mehi thaeg vagaaee || |
The battle raged between the Mugals and the Pat'haans, and the swords clashed on the battlefield. |
|
ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੁਪਕ ਤਾਣਿ ਚਲਾਈ ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਸਤਿ ਚਿੜਾਈ ॥ |
ounhee thupak thaan chalaaee ounhee hasath chirraaee || |
They took aim and fired their guns, and they attacked with their elephants. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਚੀਰੀ ਦਰਗਹ ਪਾਟੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਰਣਾ ਭਾਈ ॥੫॥ |
jinh kee cheeree dharageh paattee thinhaa maranaa bhaaee ||5|| |
Those men whose letters were torn in the Lord's Court, were destined to die, O Siblings of Destiny. ||5|| |
|
ਇਕ ਹਿੰਦਵਾਣੀ ਅਵਰ ਤੁਰਕਾਣੀ ਭਟਿਆਣੀ ਠਕੁਰਾਣੀ ॥ |
eik hindhavaanee avar thurakaanee bhattiaanee thakuraanee || |
The Hindu women, the Muslim women, the Bhattis and the Rajputs |
|
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੇਰਣ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਾਟੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ਮਸਾਣੀ ॥ |
eikanhaa paeran sir khur paattae eikanhaa vaas masaanee || |
some had their robes torn away, from head to foot, while others came to dwell in the cremation ground. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥ |
jinh kae bankae gharee n aaeiaa thinh kio rain vihaanee ||6|| |
Their husbands did not return home - how did they pass their night? ||6|| |
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ |
aapae karae karaaeae karathaa kis no aakh sunaaeeai || |
The Creator Himself acts, and causes others to act. Unto whom should we complain? |
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਥੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥ |
dhukh sukh thaerai bhaanai hovai kis thhai jaae rooaaeeai || |
Pleasure and pain come by Your Will; unto whom should we go and cry? |
|
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਵਿਗਸੈ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥੭॥੧੨॥ |
hukamee hukam chalaaeae vigasai naanak likhiaa paaeeai ||7||12|| |
The Commander issues His Command, and is pleased. O Nanak, we receive what is written in our destiny. ||7||12|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਆਸਾ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੮ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥ |
aasaa kaafee mehalaa 1 ghar 8 asattapadheeaa || |
Aasaa, Kaafee, First Mehl, Eighth House, Ashtapadees: |
|
ਜੈਸੇ ਗੋਇਲਿ ਗੋਇਲੀ ਤੈਸੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
jaisae goeil goeilee thaisae sansaaraa || |
As the shepherd is in the field for only a short time, so is one in the world. |
|
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਆਦਮੀ ਬਾਂਧਹਿ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ |
koorr kamaavehi aadhamee baandhhehi ghar baaraa ||1|| |
Practicing falsehood, they build their homes. ||1|| |
|
ਜਾਗਹੁ ਜਾਗਹੁ ਸੂਤਿਹੋ ਚਲਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaagahu jaagahu soothiho chaliaa vanajaaraa ||1|| rehaao || |
Wake up! Wake up! O sleepers, see that the travelling merchant is leaving. ||1||Pause|| |
|
ਨੀਤ ਨੀਤ ਘਰ ਬਾਂਧੀਅਹਿ ਜੇ ਰਹਣਾ ਹੋਈ ॥ |
neeth neeth ghar baandhheeahi jae rehanaa hoee || |
Go ahead and build your houses, if you think you will stay here forever and ever. |
|
ਪਿੰਡੁ ਪਵੈ ਜੀਉ ਚਲਸੀ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥੨॥ |
pindd pavai jeeo chalasee jae jaanai koee ||2|| |
The body shall fall, and the soul shall depart; if only they knew this. ||2|| |
|
ਓਹੀ ਓਹੀ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਹੈ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥ |
ouhee ouhee kiaa karahu hai hosee soee || |
Why do you cry out and mourn for the dead? The Lord is, and shall always be. |
|
ਤੁਮ ਰੋਵਹੁਗੇ ਓਸ ਨੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਕਉਣੁ ਰੋਈ ॥੩॥ |
thum rovahugae ous no thumh ko koun roee ||3|| |
You mourn for that person, but who will mourn for you? ||3|| |
|
ਧੰਧਾ ਪਿਟਿਹੁ ਭਾਈਹੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥ |
dhhandhhaa pittihu bhaaeeho thumh koorr kamaavahu || |
You are engrossed in worldly entanglements, O Siblings of Destiny, and you are practicing falsehood. |
|
ਓਹੁ ਨ ਸੁਣਈ ਕਤ ਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵਹੁ ॥੪॥ |
ouhu n sunee kath hee thumh lok sunaavahu ||4|| |
The dead person does not hear anything at all; your cries are heard only by other people. ||4|| |
|
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਨਾਨਕਾ ਜਾਗਾਏ ਸੋਈ ॥ |
jis thae suthaa naanakaa jaagaaeae soee || |
Only the Lord, who causes the mortal to sleep, O Nanak, can awaken him again. |
|
ਜੇ ਘਰੁ ਬੂਝੈ ਆਪਣਾ ਤਾਂ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥ |
jae ghar boojhai aapanaa thaan needh n hoee ||5|| |
One who understands his true home, does not sleep. ||5|| |
|
ਜੇ ਚਲਦਾ ਲੈ ਚਲਿਆ ਕਿਛੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲੇ ॥ |
jae chaladhaa lai chaliaa kishh sanpai naalae || |
If the departing mortal can take his wealth with him, |
|
ਤਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬੂਝਹੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬॥ |
thaa dhhan sanchahu dhaekh kai boojhahu beechaarae ||6|| |
then go ahead and gather wealth yourself. See this, reflect upon it, and understand. ||6|| |
|
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਮਖਸੂਦੁ ਲੈਹੁ ਮਤ ਪਛੋਤਾਵਹੁ ॥ |
vanaj karahu makhasoodh laihu math pashhothaavahu || |
Make your deals, and obtain the true merchandise, or else you shall regret it later. |
|
ਅਉਗਣ ਛੋਡਹੁ ਗੁਣ ਕਰਹੁ ਐਸੇ ਤਤੁ ਪਰਾਵਹੁ ॥੭॥ |
aougan shhoddahu gun karahu aisae thath paraavahu ||7|| |
Abandon your vices, and practice virtue, and you shall obtain the essence of reality. ||7|| |
|
ਧਰਮੁ ਭੂਮਿ ਸਤੁ ਬੀਜੁ ਕਰਿ ਐਸੀ ਕਿਰਸ ਕਮਾਵਹੁ ॥ |
dhharam bhoom sath beej kar aisee kiras kamaavahu || |
Plant the seed of Truth in the soil of Dharmic faith, and practice such farming. |
|
ਤਾਂ ਵਾਪਾਰੀ ਜਾਣੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੮॥ |
thaan vaapaaree jaaneeahu laahaa lai jaavahu ||8|| |
Only then will you be known as a merchant, if you take your profits with you. ||8|| |
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
karam hovai sathigur milai boojhai beechaaraa || |
If the Lord shows His Mercy, one meets the True Guru; contemplating Him, one comes to understand. |
|
ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਨਾਮੇ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੯॥ |
naam vakhaanai sunae naam naamae biouhaaraa ||9|| |
Then, one chants the Naam, hears the Naam, and deals only in the Naam. ||9|| |
|
ਜਿਉ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਤਿਵੈ ਵਾਟ ਚਲਦੀ ਆਈ ॥ |
jio laahaa thottaa thivai vaatt chaladhee aaee || |
As is the profit, so is the loss; this is the way of the world. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੧੩॥ |
jo this bhaavai naanakaa saaee vaddiaaee ||10||13|| |
Whatever pleases His Will, O Nanak, is glory for me. ||10||13|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂਢੀਆ ਕੋ ਨੀਮ੍ਹ੍ਹੀ ਮੈਡਾ ॥ |
chaarae kunddaa dtoodteeaa ko neemhee maiddaa || |
I have searched in the four directions, but no one is mine. |
|
ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਹਿਬਾ ਤੂ ਮੈ ਹਉ ਤੈਡਾ ॥੧॥ |
jae thudhh bhaavai saahibaa thoo mai ho thaiddaa ||1|| |
If it pleases You, O Lord Master, then You are mine, and I am Yours. ||1|| |
|
ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਮੈ ਨੀਮ੍ਹ੍ਹਿ ਕੋ ਕੈ ਕਰੀ ਸਲਾਮੁ ॥ |
dhar beebhaa mai neemih ko kai karee salaam || |
There is no other door for me; where shall I go to worship? |
|
ਹਿਕੋ ਮੈਡਾ ਤੂ ਧਣੀ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
hiko maiddaa thoo dhhanee saachaa mukh naam ||1|| rehaao || |
You are my only Lord; Your True Name is in my mouth. ||1||Pause|| |
|
ਸਿਧਾ ਸੇਵਨਿ ਸਿਧ ਪੀਰ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥ |
sidhhaa saevan sidhh peer maagehi ridhh sidhh || |
Some serve the Siddhas, the beings of spiritual perfection, and some serve spiritual teachers; they beg for wealth and miraculous powers. |
|
ਮੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ॥੨॥ |
mai eik naam n veesarai saachae gur budhh ||2|| |
May I never forget the Naam, the Name of the One Lord. This is the wisdom of the True Guru. ||2|| |
|