| ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਕਾਪੜੀ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰ ॥ |
| jogee bhogee kaaparree kiaa bhavehi dhisanthar || |
| Why do the Yogis, the revellers, and the beggars wander in foreign lands? |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਹੀ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਨਿਰੰਤਰ ॥੩॥ |
| gur kaa sabadh n cheenhehee thath saar niranthar ||3|| |
| They do not understand the Word of the Guru's Shabad, and the essence of excellence within them. ||3|| |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਜੋਇਸੀ ਨਿਤ ਪੜ੍ਹਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥ |
| panddith paadhhae joeisee nith parrhehi puraanaa || |
| The Pandits, the religious scholars, the teachers and astrologers, and those who endlessly read the Puraanas, |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਣਾ ॥੪॥ |
| anthar vasath n jaananhee ghatt breham lukaanaa ||4|| |
| do not know what is within; God is hidden deep within them. ||4|| |
 |
| ਇਕਿ ਤਪਸੀ ਬਨ ਮਹਿ ਤਪੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਤੀਰਥ ਵਾਸਾ ॥ |
| eik thapasee ban mehi thap karehi nith theerathh vaasaa || |
| Some penitents perform penance in the forests, and some dwell forever at sacred shrines. |
 |
| ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਤਾਮਸੀ ਕਾਹੇ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥੫॥ |
| aap n cheenehi thaamasee kaahae bheae oudhaasaa ||5|| |
| The unenlightened people do not understand themselves - why have they become renunciates? ||5|| |
 |
| ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ |
| eik bindh jathan kar raakhadhae sae jathee kehaavehi || |
| Some control their sexual energy, and are known as celibates. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਹੀ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥੬॥ |
| bin gur sabadh n shhoottehee bhram aavehi jaavehi ||6|| |
| But without the Guru's Word, they are not saved, and they wander in reincarnation. ||6|| |
 |
| ਇਕਿ ਗਿਰਹੀ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥ |
| eik girehee saevak saadhhikaa guramathee laagae || |
| Some are householders, servants, and seekers, attached to the Guru's Teachings. |
 |
| ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥੭॥ |
| naam dhaan eisanaan dhrirr har bhagath s jaagae ||7|| |
| They hold fast to the Naam, to charity, to cleansing and purification; they remain awake in devotion to the Lord. ||7|| |
 |
| ਗੁਰ ਤੇ ਦਰੁ ਘਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸੋ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ॥ |
| gur thae dhar ghar jaaneeai so jaae sinjaanai || |
| Through the Guru, the Gate of the Lord's Home is found, and that place is recognized. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੮॥੧੪॥ |
| naanak naam n veesarai saachae man maanai ||8||14|| |
| Nanak does not forget the Naam; his mind has surrendered to the True Lord. ||8||14|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥ |
| manasaa manehi samaaeilae bhoujal sach tharanaa || |
| Stilling the desires of the mind, the mortal truly crosses over the terrifying world-ocean. |
 |
| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੧॥ |
| aadh jugaadh dhaeiaal thoo thaakur thaeree saranaa ||1|| |
| In the very beginning, and throughout the ages, You have been the Merciful Lord and Master; I seek Your Sanctuary. ||1|| |
 |
| ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ |
| thoo dhaatha ham jaachikaa har dharasan dheejai || |
| You are the Giver, and I am a mere beggar. Lord, please grant me the Blessed Vision of Your Darshan. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh naam dhhiaaeeai man mandhar bheejai ||1|| rehaao || |
| The Gurmukh meditates on the Naam; the temple of his mind resounds with joy. ||1||Pause|| |
 |
| ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| koorraa laalach shhoddeeai tho saach pashhaanai || |
| Renouncing false greed, one comes to realize the Truth. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਜਾਣੈ ॥੨॥ |
| gur kai sabadh samaaeeai paramaarathh jaanai ||2|| |
| So let yourself be absorbed in the Word of the Guru's Shabad, and know this supreme realization. ||2|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਲੋਭੀਆ ਲੁਭਤਉ ਲੋਭਾਈ ॥ |
| eihu man raajaa lobheeaa lubhatho lobhaaee || |
| This mind is a greedy king, engrossed in greed. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥ |
| guramukh lobh nivaareeai har sio ban aaee ||3|| |
| The Gurmukh eliminates his greed, and comes to an understanding with the Lord. ||3|| |
 |
| ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥ |
| kalar khaethee beejeeai kio laahaa paavai || |
| Planting the seeds in the rocky soil, how can one reap a profit? |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਸਚਿ ਨ ਭੀਜਈ ਕੂੜੁ ਕੂੜਿ ਗਡਾਵੈ ॥੪॥ |
| manamukh sach n bheejee koorr koorr gaddaavai ||4|| |
| The self-willed manmukh is not pleased with Truth; the false are buried in falsehood. ||4|| |
 |
| ਲਾਲਚੁ ਛੋਡਹੁ ਅੰਧਿਹੋ ਲਾਲਚਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ |
| laalach shhoddahu andhhiho laalach dhukh bhaaree || |
| So renounce greed - you are blind! Greed only brings pain. |
 |
| ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥ |
| saacha saahib man vasai houmai bikh maaree ||5|| |
| When the True Lord dwells within the mind, the poisonous ego is conquered. ||5|| |
 |
| ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਮੂਸਹੁਗੇ ਭਾਈ ॥ |
| dhubidhhaa shhodd kuvaattarree moosahugae bhaaee || |
| Renounce the evil way of duality, or you shall be plundered, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੬॥ |
| ahinis naam salaaheeai sathigur saranaaee ||6|| |
| Day and night, praise the Naam, in the Sanctuary of the True Guru's protection. ||6|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਪਥਰੁ ਸੈਲੁ ਹੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਫੀਕਾ ॥ |
| manamukh pathhar sail hai dhhrig jeevan feekaa || |
| The self-willed manmukh is a rock, a stone. His life is cursed and useless. |
 |
| ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥ |
| jal mehi kaethaa raakheeai abh anthar sookaa ||7|| |
| No matter now long a stone is kept under water, it still remains dry at its core. ||7|| |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ |
| har kaa naam nidhhaan hai poorai gur dheeaa || |
| The Name of the Lord is the treasure; the Perfect Guru has given it to me. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥ |
| naanak naam n veesarai mathh anmrith peeaa ||8||15|| |
| O Nanak, one who does not forget the Naam, churns and drinks in the Ambrosial Nectar. ||8||15|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ |
| chalae chalanehaar vaatt vattaaeiaa || |
| The travellers travel from one road to another. |
 |
| ਧੰਧੁ ਪਿਟੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥ |
| dhhandhh pittae sansaar sach n bhaaeiaa ||1|| |
| The world is engrossed in its entanglements, and does not appreciate the Truth. ||1|| |
 |
| ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਕਿਆ ਢੂਢੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
| kiaa bhaveeai kiaa dtoodteeai gur sabadh dhikhaaeiaa || |
| Why wander around, and why go searching, when the Guru's Shabad reveals Him to us? |
 |
| ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਵਿਸਰਜਿਆ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mamathaa mohu visarajiaa apanai ghar aaeiaa ||1|| rehaao || |
| Leaving behind egotism and attachment, I have arrived at my own home. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥ |
| sach milai sachiaar koorr n paaeeai || |
| Through Truth, one meets the True One; He is not obtained through falsehood. |
 |
| ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਈਐ ॥੨॥ |
| sachae sio chith laae bahurr n aaeeai ||2|| |
| Centering your consciousness on the True Lord, you shall not have to come into the world again. ||2|| |
 |
| ਮੋਇਆ ਕਉ ਕਿਆ ਰੋਵਹੁ ਰੋਇ ਨ ਜਾਣਹੂ ॥ |
| moeiaa ko kiaa rovahu roe n jaanehoo || |
| Why do you weep for the dead? You do not know how to weep. |
 |
| ਰੋਵਹੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਹੂ ॥੩॥ |
| rovahu sach salaahi hukam pashhaanehoo ||3|| |
| Weep by praising the True Lord, and recognize His Command. ||3|| |
 |
| ਹੁਕਮੀ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| hukamee vajahu likhaae aaeiaa jaaneeai || |
| Blessed is the birth of one who is destined to abide by the Lord's Command. |
 |
| ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ॥੪॥ |
| laahaa palai paae hukam sinjaaneeai ||4|| |
| He obtains the true profit, realizing the Lord's Command. ||4|| |
 |