ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਕਾਪੜੀ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰ ॥ |
jogee bhogee kaaparree kiaa bhavehi dhisanthar || |
Why do the Yogis, the revellers, and the beggars wander in foreign lands? |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਹੀ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਨਿਰੰਤਰ ॥੩॥ |
gur kaa sabadh n cheenhehee thath saar niranthar ||3|| |
They do not understand the Word of the Guru's Shabad, and the essence of excellence within them. ||3|| |
|
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਜੋਇਸੀ ਨਿਤ ਪੜ੍ਹਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥ |
panddith paadhhae joeisee nith parrhehi puraanaa || |
The Pandits, the religious scholars, the teachers and astrologers, and those who endlessly read the Puraanas, |
|
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਣਾ ॥੪॥ |
anthar vasath n jaananhee ghatt breham lukaanaa ||4|| |
do not know what is within; God is hidden deep within them. ||4|| |
|
ਇਕਿ ਤਪਸੀ ਬਨ ਮਹਿ ਤਪੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਤੀਰਥ ਵਾਸਾ ॥ |
eik thapasee ban mehi thap karehi nith theerathh vaasaa || |
Some penitents perform penance in the forests, and some dwell forever at sacred shrines. |
|
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਤਾਮਸੀ ਕਾਹੇ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥੫॥ |
aap n cheenehi thaamasee kaahae bheae oudhaasaa ||5|| |
The unenlightened people do not understand themselves - why have they become renunciates? ||5|| |
|
ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ |
eik bindh jathan kar raakhadhae sae jathee kehaavehi || |
Some control their sexual energy, and are known as celibates. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਹੀ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥੬॥ |
bin gur sabadh n shhoottehee bhram aavehi jaavehi ||6|| |
But without the Guru's Word, they are not saved, and they wander in reincarnation. ||6|| |
|
ਇਕਿ ਗਿਰਹੀ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥ |
eik girehee saevak saadhhikaa guramathee laagae || |
Some are householders, servants, and seekers, attached to the Guru's Teachings. |
|
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥੭॥ |
naam dhaan eisanaan dhrirr har bhagath s jaagae ||7|| |
They hold fast to the Naam, to charity, to cleansing and purification; they remain awake in devotion to the Lord. ||7|| |
|
ਗੁਰ ਤੇ ਦਰੁ ਘਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸੋ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ॥ |
gur thae dhar ghar jaaneeai so jaae sinjaanai || |
Through the Guru, the Gate of the Lord's Home is found, and that place is recognized. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੮॥੧੪॥ |
naanak naam n veesarai saachae man maanai ||8||14|| |
Nanak does not forget the Naam; his mind has surrendered to the True Lord. ||8||14|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥ |
manasaa manehi samaaeilae bhoujal sach tharanaa || |
Stilling the desires of the mind, the mortal truly crosses over the terrifying world-ocean. |
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੧॥ |
aadh jugaadh dhaeiaal thoo thaakur thaeree saranaa ||1|| |
In the very beginning, and throughout the ages, You have been the Merciful Lord and Master; I seek Your Sanctuary. ||1|| |
|
ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ |
thoo dhaatha ham jaachikaa har dharasan dheejai || |
You are the Giver, and I am a mere beggar. Lord, please grant me the Blessed Vision of Your Darshan. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh naam dhhiaaeeai man mandhar bheejai ||1|| rehaao || |
The Gurmukh meditates on the Naam; the temple of his mind resounds with joy. ||1||Pause|| |
|
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
koorraa laalach shhoddeeai tho saach pashhaanai || |
Renouncing false greed, one comes to realize the Truth. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਜਾਣੈ ॥੨॥ |
gur kai sabadh samaaeeai paramaarathh jaanai ||2|| |
So let yourself be absorbed in the Word of the Guru's Shabad, and know this supreme realization. ||2|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਲੋਭੀਆ ਲੁਭਤਉ ਲੋਭਾਈ ॥ |
eihu man raajaa lobheeaa lubhatho lobhaaee || |
This mind is a greedy king, engrossed in greed. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥ |
guramukh lobh nivaareeai har sio ban aaee ||3|| |
The Gurmukh eliminates his greed, and comes to an understanding with the Lord. ||3|| |
|
ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥ |
kalar khaethee beejeeai kio laahaa paavai || |
Planting the seeds in the rocky soil, how can one reap a profit? |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਸਚਿ ਨ ਭੀਜਈ ਕੂੜੁ ਕੂੜਿ ਗਡਾਵੈ ॥੪॥ |
manamukh sach n bheejee koorr koorr gaddaavai ||4|| |
The self-willed manmukh is not pleased with Truth; the false are buried in falsehood. ||4|| |
|
ਲਾਲਚੁ ਛੋਡਹੁ ਅੰਧਿਹੋ ਲਾਲਚਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ |
laalach shhoddahu andhhiho laalach dhukh bhaaree || |
So renounce greed - you are blind! Greed only brings pain. |
|
ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥ |
saacha saahib man vasai houmai bikh maaree ||5|| |
When the True Lord dwells within the mind, the poisonous ego is conquered. ||5|| |
|
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਮੂਸਹੁਗੇ ਭਾਈ ॥ |
dhubidhhaa shhodd kuvaattarree moosahugae bhaaee || |
Renounce the evil way of duality, or you shall be plundered, O Siblings of Destiny. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੬॥ |
ahinis naam salaaheeai sathigur saranaaee ||6|| |
Day and night, praise the Naam, in the Sanctuary of the True Guru's protection. ||6|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਪਥਰੁ ਸੈਲੁ ਹੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਫੀਕਾ ॥ |
manamukh pathhar sail hai dhhrig jeevan feekaa || |
The self-willed manmukh is a rock, a stone. His life is cursed and useless. |
|
ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥ |
jal mehi kaethaa raakheeai abh anthar sookaa ||7|| |
No matter now long a stone is kept under water, it still remains dry at its core. ||7|| |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ |
har kaa naam nidhhaan hai poorai gur dheeaa || |
The Name of the Lord is the treasure; the Perfect Guru has given it to me. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥ |
naanak naam n veesarai mathh anmrith peeaa ||8||15|| |
O Nanak, one who does not forget the Naam, churns and drinks in the Ambrosial Nectar. ||8||15|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ |
chalae chalanehaar vaatt vattaaeiaa || |
The travellers travel from one road to another. |
|
ਧੰਧੁ ਪਿਟੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥ |
dhhandhh pittae sansaar sach n bhaaeiaa ||1|| |
The world is engrossed in its entanglements, and does not appreciate the Truth. ||1|| |
|
ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਕਿਆ ਢੂਢੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
kiaa bhaveeai kiaa dtoodteeai gur sabadh dhikhaaeiaa || |
Why wander around, and why go searching, when the Guru's Shabad reveals Him to us? |
|
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਵਿਸਰਜਿਆ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mamathaa mohu visarajiaa apanai ghar aaeiaa ||1|| rehaao || |
Leaving behind egotism and attachment, I have arrived at my own home. ||1||Pause|| |
|
ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥ |
sach milai sachiaar koorr n paaeeai || |
Through Truth, one meets the True One; He is not obtained through falsehood. |
|
ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਈਐ ॥੨॥ |
sachae sio chith laae bahurr n aaeeai ||2|| |
Centering your consciousness on the True Lord, you shall not have to come into the world again. ||2|| |
|
ਮੋਇਆ ਕਉ ਕਿਆ ਰੋਵਹੁ ਰੋਇ ਨ ਜਾਣਹੂ ॥ |
moeiaa ko kiaa rovahu roe n jaanehoo || |
Why do you weep for the dead? You do not know how to weep. |
|
ਰੋਵਹੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਹੂ ॥੩॥ |
rovahu sach salaahi hukam pashhaanehoo ||3|| |
Weep by praising the True Lord, and recognize His Command. ||3|| |
|
ਹੁਕਮੀ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥ |
hukamee vajahu likhaae aaeiaa jaaneeai || |
Blessed is the birth of one who is destined to abide by the Lord's Command. |
|
ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ॥੪॥ |
laahaa palai paae hukam sinjaaneeai ||4|| |
He obtains the true profit, realizing the Lord's Command. ||4|| |
|