| ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| ounee chalan sadhaa nihaaliaa har kharach leeaa path paae || | 
	
		| They keep death constantly before their eyes; they gather the Provisions of the Lord's Name, and receive honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| guramukh dharageh manneeahi har aap leae gal laae ||2|| | 
	
		| The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord. The Lord Himself takes them in His Loving Embrace. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| guramukhaa no panthh paragattaa dhar thaak n koee paae || | 
	
		| For the Gurmukhs, the Way is obvious. At the Lord's Door, they face no obstructions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| har naam salaahan naam man naam rehan liv laae || | 
	
		| They praise the Lord's Name, they keep the Naam in their minds, and they remain attached to the Love of the Naam. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥ | 
	
		| anehadh dhhunee dhar vajadhae dhar sachai sobhaa paae ||3|| | 
	
		| The Unstruck Celestial Music vibrates for them at the Lord's Door, and they are honored at the True Door. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ | 
	
		| jinee guramukh naam salaahiaa thinaa sabh ko kehai saabaas || | 
	
		| Those Gurmukhs who praise the Naam are applauded by everyone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ | 
	
		| thin kee sangath dhaehi prabh mai jaachik kee aradhaas || | 
	
		| Grant me their company, God-I am a beggar; this is my prayer. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥ | 
	
		| naanak bhaag vaddae thinaa guramukhaa jin anthar naam paragaas ||4||33||31||6||70|| | 
	
		| O Nanak, great is the good fortune of those Gurmukhs, who are filled with the Light of the Naam within. ||4||33||31||6||70|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 5 ghar 1 || | 
	
		| Siree Raag, Fifth Mehl, First House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥ | 
	
		| kiaa thoo rathaa dhaekh kai puthr kalathr seegaar || | 
	
		| Why are you so thrilled by the sight of your son and your beautifully decorated wife? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥ | 
	
		| ras bhogehi khuseeaa karehi maanehi rang apaar || | 
	
		| You enjoy tasty delicacies, you have lots of fun, and you indulge in endless pleasures. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥ | 
	
		| bahuth karehi furamaaeisee varathehi hoe afaar || | 
	
		| You give all sorts of commands, and you act so superior. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ | 
	
		| karathaa chith n aavee manamukh andhh gavaar ||1|| | 
	
		| The Creator does not come into the mind of the blind, idiotic, self-willed manmukh. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| maerae man sukhadhaathaa har soe || | 
	
		| O my mind, the Lord is the Giver of peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee paaeeai karam paraapath hoe ||1|| rehaao || | 
	
		| By Guru's Grace, He is found. By His Mercy, He is obtained. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ | 
	
		| kaparr bhog lapattaaeiaa sueinaa rupaa khaak || | 
	
		| People are entangled in the enjoyment of fine clothes, but gold and silver are only dust. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥ | 
	
		| haivar gaivar bahu rangae keeeae rathh athhaak || | 
	
		| They acquire beautiful horses and elephants, and ornate carriages of many kinds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥ | 
	
		| kis hee chith n paavehee bisariaa sabh saak || | 
	
		| They think of nothing else, and they forget all their relatives. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥ | 
	
		| sirajanehaar bhulaaeiaa vin naavai naapaak ||2|| | 
	
		| They ignore their Creator; without the Name, they are impure. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥ | 
	
		| laidhaa badh dhuaae thoon maaeiaa karehi eikath || | 
	
		| Gathering the wealth of Maya, you earn an evil reputation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥ | 
	
		| jis no thoon patheeaaeidhaa so san thujhai anith || | 
	
		| Those whom you work to please shall pass away along with you. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥ | 
	
		| ahankaar karehi ahankaareeaa viaapiaa man kee math || | 
	
		| The egotistical are engrossed in egotism, ensnared by the intellect of the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥ | 
	
		| thin prabh aap bhulaaeiaa naa this jaath n path ||3|| | 
	
		| One who is deceived by God Himself, has no position and no honor. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| sathigur purakh milaaeiaa eiko sajan soe || | 
	
		| The True Guru, the Primal Being, has led me to meet the One, my only Friend. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥ | 
	
		| har jan kaa raakhaa eaek hai kiaa maanas houmai roe || | 
	
		| The One is the Saving Grace of His humble servant. Why should the proud cry out in ego? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| jo har jan bhaavai so karae dhar faer n paavai koe || | 
	
		| As the servant of the Lord wills, so does the Lord act. At the Lord's Door, none of his requests are denied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥ | 
	
		| naanak rathaa rang har sabh jag mehi chaanan hoe ||4||1||71|| | 
	
		| Nanak is attuned to the Love of the Lord, whose Light pervades the entire Universe. ||4||1||71|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 5 || | 
	
		| Siree Raag, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥ | 
	
		| man bilaas bahu rang ghanaa dhrisatt bhool khuseeaa || | 
	
		| With the mind caught up in playful pleasures, involved in all sorts of amusements and sights that stagger the eyes, people are led astray. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥ | 
	
		| shhathradhhaar baadhisaaheeaa vich sehasae pareeaa ||1|| | 
	
		| The emperors sitting on their thrones are consumed by anxiety. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| bhaaee rae sukh saadhhasang paaeiaa || | 
	
		| O Siblings of Destiny, peace is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| likhiaa laekh thin purakh bidhhaathai dhukh sehasaa mitt gaeiaa ||1|| rehaao || | 
	
		| If the Supreme Lord, the Architect of Destiny, writes such an order, then anguish and anxiety are erased. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| jaethae thhaan thhanantharaa thaethae bhav aaeiaa || | 
	
		| There are so many places-I have wandered through them all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| dhhan paathee vadd bhoomeeaa maeree maeree kar pariaa ||2|| | 
	
		| The masters of wealth and the great land-lords have fallen, crying out, ""This is mine! This is mine!""||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥ | 
	
		| hukam chalaaeae nisang hoe varathai afariaa || | 
	
		| They issue their commands fearlessly, and act in pride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| sabh ko vasagath kar laeioun bin naavai khaak raliaa ||3|| | 
	
		| They subdue all under their command, but without the Name, they are reduced to dust. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥ | 
	
		| kott thaethees saevakaa sidhh saadhhik dhar khariaa || | 
	
		| Even those who are served by the 33 million angelic beings, at whose door the Siddhas and the Saadhus stand, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥ | 
	
		| giranbaaree vadd saahabee sabh naanak supan thheeaa ||4||2||72|| | 
	
		| who live in wondrous affluence and rule over mountains, oceans and vast dominions-O Nanak, in the end, all this vanishes like a dream! ||4||2||72|| | 
	
		|  |