ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥ |
jaehee saev karaaeeai karanee bhee saaee || |
Whatever service the Lord causes us to do, that is just what we do. |
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ |
aap karae kis aakheeai vaekhai vaddiaaee ||7|| |
He Himself acts; who else should be mentioned? He beholds His own greatness. ||7|| |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ |
gur kee saevaa so karae jis aap karaaeae || |
He alone serves the Guru, whom the Lord Himself inspires to do so. |
|
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥ |
naanak sir dhae shhootteeai dharageh path paaeae ||8||18|| |
O Nanak, offering his head, one is emancipated, and honored in the Court of the Lord. ||8||18|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ |
roorro thaakur maaharo roorree gurabaanee || |
Beautiful is the Supreme Lord and Master, and beautiful is the Word of the Guru's Bani. |
|
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ |
vaddai bhaag sathigur milai paaeeai padh nirabaanee ||1|| |
By great good fortune, one meets the True Guru, and the supreme status of Nirvaanaa is obtained. ||1|| |
|
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥ |
mai oulhageeaa oulhagee ham shhoroo thhaarae || |
I am the lowest slave of Your slaves; I am Your most humble servant. |
|
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jio thoon raakhehi thio rehaa mukh naam hamaarae ||1|| rehaao || |
As You keep me, I live. Your Name is in my mouth. ||1||Pause|| |
|
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥ |
dharasan kee piaasaa ghanee bhaanai man bhaaeeai || |
I have such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; my mind accepts Your Will, and so You are pleased with me. |
|
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥ |
maerae thaakur haathh vaddiaaeeaa bhaanai path paaeeai ||2|| |
Greatness is in the Hands of my Lord and Master; by His Will, honor is obtained. ||2|| |
|
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥ |
saacho dhoor n jaaneeai anthar hai soee || |
Do not think that the True Lord is far away; He is deep within. |
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ |
jeh dhaekhaa theh rav rehae kin keemath hoee ||3|| |
Wherever I look, there I find Him pervading; how can I estimate His value? ||3|| |
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥ |
aap karae aapae harae vaekhai vaddiaaee || |
He Himself does, and He Himself undoes. He Himself beholds His glorious greatness. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥ |
guramukh hoe nihaaleeai eio keemath paaee ||4|| |
Becoming Gurmukh, one beholds Him, and so, His value is appraised. ||4|| |
|
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ |
jeevadhiaa laahaa milai gur kaar kamaavai || |
So earn your profits while you are alive, by serving the Guru. |
|
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥ |
poorab hovai likhiaa thaa sathigur paavai ||5|| |
If it is so pre-ordained, then one finds the True Guru. ||5|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥ |
manamukh thottaa nith hai bharamehi bharamaaeae || |
The self-willed manmukhs continually lose, and wander around, deluded by doubt. |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥ |
manamukh andhh n chaethee kio dharasan paaeae ||6|| |
The blind manmukhs do not remember the Lord; how can they obtain the Blessed Vision of His Darshan? ||6|| |
|
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
thaa jag aaeiaa jaaneeai saachai liv laaeae || |
One's coming into the world is judged worthwhile only if one lovingly attunes oneself to the True Lord. |
|
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥ |
gur bhaettae paaras bheae jothee joth milaaeae ||7|| |
Meeting the Guru, one becomes invaluable; his light merges into the Light. ||7|| |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥ |
ahinis rehai niraalamo kaar dhhur kee karanee || |
Day and night, he remains detached, and serves the Primal Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥ |
naanak naam santhokheeaa raathae har charanee ||8||19|| |
O Nanak, those who are imbued with the Lord's Lotus Feet, are content with the Naam, the Name of the Lord. ||8||19|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥ |
kaethaa aakhan aakheeai thaa kae anth n jaanaa || |
No matter how much one may describe the Lord, His limits still cannot be known. |
|
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥ |
mai nidhhariaa dhhar eaek thoon mai thaan sathaanaa ||1|| |
I am without any support; You, O Lord, are my only Support; You are my almighty power. ||1|| |
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥ |
naanak kee aradhaas hai sach naam suhaelaa || |
This is Nanak's prayer, that he may be adorned with the True Name. |
|
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aap gaeiaa sojhee pee gur sabadhee maelaa ||1|| rehaao || |
When self-conceit is eradicated, and understanding is obtained, one meets the Lord, through the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause|| |
|
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
houmai garab gavaaeeai paaeeai veechaar || |
Abandoning egotism and pride, one obtains contemplative understanding. |
|
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥ |
saahib sio man maaniaa dhae saach adhhaar ||2|| |
When the mind surrenders to the Lord Master, He bestows the support of the Truth. ||2|| |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥ |
ahinis naam santhokheeaa saevaa sach saaee || |
Day and night, remain content with the Naam, the Name of the Lord; that is the true service. |
|
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥ |
thaa ko bighan n laagee chaalai hukam rajaaee ||3|| |
No misfortune troubles one who follows the Command of the Lord's Will. ||3|| |
|
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥ |
hukam rajaaee jo chalai so pavai khajaanai || |
One who follows the Command of the Lord's Will is taken into the Lord's Treasury. |
|
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥ |
khottae thavar n paaeinee ralae joothaanai ||4|| |
The counterfeit find no place there; they are mixed with the false ones. ||4|| |
|
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥ |
nith nith kharaa samaaleeai sach soudhaa paaeeai || |
Forever and ever, the genuine coins are treasured; with them, the true merchandise is purchased. |
|
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥ |
khottae nadhar n aavanee lae agan jalaaeeai ||5|| |
The false ones are not seen in the Lord's Treasury; they are seized and cast into the fire again. ||5|| |
|
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥ |
jinee aatham cheeniaa paramaatham soee || |
Those who understand their own souls, are themselves the Supreme Soul. |
|
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥ |
eaeko anmrith birakh hai fal anmrith hoee ||6|| |
The One Lord is the tree of ambrosial nectar, which bears the ambrosial fruit. ||6|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ |
anmrith fal jinee chaakhiaa sach rehae aghaaee || |
Those who taste the ambrosial fruit remain satisfied with Truth. |
|
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥ |
thinnaa bharam n bhaedh hai har rasan rasaaee ||7|| |
They have no doubt or sense of separation - their tongues taste the divine taste. ||7|| |
|
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥ |
hukam sanjogee aaeiaa chal sadhaa rajaaee || |
By His Command, and through your past actions, you came into the world; walk forever according to His Will. |
|
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥ |
aouganiaarae ko gun naanakai sach milai vaddaaee ||8||20|| |
Please, grant virtue to Nanak, the virtueless one; bless him with the glorious greatness of the Truth. ||8||20|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥ |
man raatho har naae sach vakhaaniaa || |
One whose mind is attuned to the Lord's Name speaks the truth. |
|
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥ |
lokaa dhaa kiaa jaae jaa thudhh bhaaniaa ||1|| |
What would the people lose, if I became pleasing to You, O Lord? ||1|| |
|