| ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥ |
| thaa kae roop n jaahee lakhanae kiaa kar aakh veechaaree ||2|| |
| His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2|| |
 |
| ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥ |
| theen gunaa thaerae jug hee anthar chaarae thaereeaa khaanee || |
| Throughout the ages, You are the three qualities, and the four sources of creation. |
 |
| ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥ |
| karam hovai thaa param padh paaeeai kathhae akathh kehaanee ||3|| |
| If You show Your Mercy, then one obtains the supreme status, and speaks the Unspoken Speech. ||3|| |
 |
| ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥ |
| thoon karathaa keeaa sabh thaeraa kiaa ko karae paraanee || |
| You are the Creator; all are created by You. What can any mortal being do? |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥ |
| jaa ko nadhar karehi thoon apanee saaee sach samaanee ||4|| |
| He alone, upon whom You shower Your Grace, is absorbed into the Truth. ||4|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ |
| naam thaeraa sabh koee laeth hai jaethee aavan jaanee || |
| Everyone who comes and goes chants Your Name. |
 |
| ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥ |
| jaa thudhh bhaavai thaa guramukh boojhai hor manamukh firai eiaanee ||5|| |
| When it is pleasing to Your Will, then the Gurmukh understands. Otherwise, the self-willed manmukhs wander in ignorance. ||5|| |
 |
| ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
| chaarae vaedh brehamae ko dheeeae parr parr karae veechaaree || |
| You gave the four Vedas to Brahma, for him to read and read continually, and reflect upon. |
 |
| ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥ |
| thaa kaa hukam n boojhai bapurraa narak surag avathaaree ||6|| |
| The wretched one does not understand His Command, and is reincarnated into heaven and hell. ||6|| |
 |
| ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥ |
| jugeh jugeh kae raajae keeeae gaavehi kar avathaaree || |
| In each and every age, He creates the kings, who are sung of as His Incarnations. |
 |
| ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥ |
| thin bhee anth n paaeiaa thaa kaa kiaa kar aakh veechaaree ||7|| |
| Even they have not found His limits; what can I speak of and contemplate? ||7|| |
 |
| ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ |
| thoon sachaa thaeraa keeaa sabh saachaa dhaehi th saach vakhaanee || |
| You are True, and all that You do is True. If You bless me with the Truth, I will speak on it. |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥ |
| jaa ko sach bujhaavehi apanaa sehajae naam samaanee ||8||1||23|| |
| One whom You inspire to understand the Truth, is easily absorbed into the Naam. ||8||1||23|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| sathigur hamaraa bharam gavaaeiaa || |
| The True Guru has dispelled my doubts. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ |
| har naam niranjan mann vasaaeiaa || |
| He has enshrined the Immaculate Name of the Lord within my mind. |
 |
| ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
| sabadh cheen sadhaa sukh paaeiaa ||1|| |
| Focusing on the Word of the Shabad, I have obtained lasting peace. ||1|| |
 |
| ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥ |
| sun man maerae thath giaan || |
| Listen, O my mind, to the essence of spiritual wisdom. |
 |
| ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhaevan vaalaa sabh bidhh jaanai guramukh paaeeai naam nidhhaan ||1|| rehaao || |
| The Great Giver knows our condition completely; the Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| sathigur bhaettae kee vaddiaaee || |
| The great glory of meeting the True Guru is |
 |
| ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥ |
| jin mamathaa agan thrisanaa bujhaaee || |
| that it has quenched the fire of possessiveness and desire; |
 |
| ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥ |
| sehajae maathaa har gun gaaee ||2|| |
| imbued with peace and poise, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| |
 |
| ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥ |
| vin gur poorae koe n jaanee || |
| Without the Perfect Guru, no one knows the Lord. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥ |
| maaeiaa mohi dhoojai lobhaanee || |
| Attached to Maya, they are engrossed in duality. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥ |
| guramukh naam milai har baanee ||3|| |
| The Gurmukh receives the Naam, and the Bani of the Lord's Word. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥ |
| gur saevaa thapaan sir thap saar || |
| Service to the Guru is the most excellent and sublime penance of penances. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
| har jeeo man vasai sabh dhookh visaaranehaar || |
| The Dear Lord dwells in the mind, and all suffering departs. |
 |
| ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥ |
| dhar saachai dheesai sachiaar ||4|| |
| Then, at the Gate of the True Lord, one appears truthful. ||4|| |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ |
| gur saevaa thae thribhavan sojhee hoe || |
| Serving the Guru, one comes to know the three worlds. |
 |
| ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥ |
| aap pashhaan har paavai soe || |
| Understanding his own self, he obtains the Lord. |
 |
| ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥ |
| saachee baanee mehal paraapath hoe ||5|| |
| Through the True Word of His Bani, we enter the Mansion of His Presence. ||5|| |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥ |
| gur saevaa thae sabh kul oudhhaarae || |
| Serving the Guru, all of one's generations are saved. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ |
| niramal naam rakhai our dhhaarae || |
| Keep the Immaculate Naam enshrined within your heart. |
 |
| ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥ |
| saachee sobhaa saach dhuaarae ||6|| |
| In the Court of the True Lord, you shall be adorned with True Glory. ||6|| |
 |
| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ |
| sae vaddabhaagee j gur saevaa laaeae || |
| How very fortunate are they, who are committed to the Guru's service. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ |
| anadhin bhagath sach naam dhrirraaeae || |
| Night and day, they are engaged in devotional worship; the True Name is implanted within them. |
 |
| ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥ |
| naamae oudhharae kul sabaaeae ||7|| |
| Through the Naam, all of one's generations are saved. ||7|| |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| naanak saach kehai veechaar || |
| Nanak chants the true thought. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
| har kaa naam rakhahu our dhhaar || |
| Keep the Name of the Lord enshrined within your heart. |
 |
| ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥ |
| har bhagathee raathae mokh dhuaar ||8||2||24|| |
| Imbued with devotion to the Lord, the gate of salvation is found. ||8||2||24|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
| aasaa aas karae sabh koee || |
| Everyone lives, hoping in hope. |
 |
| ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥ |
| hukamai boojhai niraasaa hoee || |
| Understanding His Command, one becomes free of desire. |
 |
| ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥ |
| aasaa vich suthae kee loee || |
| So many are asleep in hope. |
 |
| ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ |
| so jaagai jaagaavai soee ||1|| |
| He alone wakes up, whom the Lord awakens. ||1|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| sathigur naam bujhaaeiaa vin naavai bhukh n jaaee || |
| The True Guru has led me to understand the Naam, the Name of the Lord; without the Naam, hunger does not go away. |
 |